Romanos 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laa ne bdziaṉle gaṉle zha noxcotaa Dios ne. Nana, ¿pe zdzieets ne dziuuṉctalraa ne xtoḻ ne zeeṉa tsoxcoraa me ne?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡Lëdraaw ga goṉ! Nodraa ne dziuuṉ ne doḻ, sac goṉ, laa ne nacle niina zig tib zha ne gutle nëz lo doḻ.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Goḻgaṉ gaṉle, zeeṉe laa ne bziaab xnëz Jesús ni brobnis ne, rrieequia gut ne ga zigne gut me.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Zeeṉe brobnis ne rrieequia bioliu ne ga, zigne bioliu Jesús. Ni zigne brieeban Jesús (por poder ndzon ne rap Dios), scaque ne rrieequia brieeban ne, stible guieḻmban ne rdziaap ne.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ni zigne sca rrieequia gut ne zeeṉe gut Jesús, scaquegaa ndioṉpaa ne zbeeban me ne zigne brieeban me.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ndioṉ ne gaṉle, miech ne goc ne glo zeeṉe scataa bionaḻ ne guieḻntseeb, rrieequia ye miech co pquianie me lo cruz. Ga bnitlo miṉe goc ne ga, zeeṉa ygadoodraa ne lo doḻ;
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 sac goṉ, deque bnitlo grë miṉe goc ne glo, grieelodraa gnabey doḻ ne.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nana, teḻne scale gutnie ne Jesús, ndioṉpaa ne ib zbannie ne me.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ndioṉ ne gaṉle brieeban Jesús, ni gdziṉdraa dze guet me. Grieelodraa pe guṉ guieḻgut me.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Tibaque vuelt gut me bdiizh me xtoḻ grëse miech, saṉgue niina mban me ni Dios mbannie me.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Scagaa to nasca, goḻguieṉ gaṉle laa to gutle lo doḻ, nodraa gnabey doḻ to stib, sinque laa to mbanle niina par guṉ to miṉe rnabey Dios. Goḻguieṉ gaṉle, Jesúsle nacnie to.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Nana sca, gdeetraa to diidz gnabey doḻ xcuerp beṉ to i, tso to guṉ to grë ncuaaṉe ndzinlid ne racladz xcuerp to.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ib gdeete to diidz guiab to lo doḻ stib, guṉ to grë guieḻntseeb; sinque goḻsaṉ to ladznia Dios, iṉe goḻguṉ grë miṉe racladz me. Goḻguieṉ gaṉle, laa to gutle lo grë doḻ, Diosle mbannie to niina;
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 zeeṉa scagaa gnabeydraa doḻ lo to, zigne beeṉa to zeeṉe scataa bioxco to miṉe rnabey ley. Sac goṉ rnabeydraa ley to niina, laa Dios blule gaṉle pa lotaa nquialadz me to biaadsilaa me to.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Per nana, ¿pe ne rnabeydraa ley ne, pe ne nquialadz Dios ne dzieets ne dziuuṉ ne grëtaa ncuaaṉe guṉctal xtoḻ ne? ¡Lëda ga goṉ!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Naṉle to gaṉle, tib zha ne naṉle cho lo yquia zho dziin, lo zha co ngadoo zho ni miṉe rnee zha co none guṉ zho. Zig nac zha ne ngadoo lo doḻ, niapse doḻ ruṉ zho ni miṉe tsieguiaḻ zho laa zho nitlo; saṉgue zha ne ruṉ miṉe rnabey Dios, scaania Dios zho zig tib zha ne peet xtoḻd.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Nli glo lo doḻ ngadoo to, per xquizh Dios zeeṉe laa zho biadseed to Xtiidz me gocnaṉ to zha laa to lo doḻ, laa to bliladza ni noxco to mban tow niina.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ni zeeṉe laa to briee ladznia doḻ, laa to bgab lo Dios; zeeṉa miṉe rnabeyle me miṉcole guṉ to.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Znu bzet naa grë miṉ rii lo to, zeeṉa guieṉ to zha naca.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Zeeṉe scataa ngadoo to lo doḻ, ib wbande to zigne rnabey me.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ¿Pe nadieṉ needz doḻ lo to? Lëë gdib miṉe ngaa to laa to nitlo. Zig nac niina, haxta rtoladz to zeeṉe rsoladz to grë ncuaaṉe beeṉ to hor co.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Saṉgue niina, ne laa to brieele ladznia doḻ laa to ngab lo Dios, ible ziaaṉmbe to zigne racladz me ni zgaa to tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Sac goṉ, zha ne ruṉctal xtoḻ, lëë gdib miṉe tsieguiaḻ zho laa zho nitlo; saṉgue zha ne gbig lo Jesús, miṉe ral zdoo Dios ygad me lo zho nac tib guieḻmban ne gdziṉdraa dze lozh.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.