Romanos 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nasi laa ne nacle zig zha ne peet xtoḻd, laa ne biaaṉwenle lo Dios porne dib zdoo ne rnalo ne Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Sac por grëtaa miṉe bded Jesús, laa ne bgaa guieḻnzaac rii nacnie me ne, ni ib csaand ne me. Tib guieḻbley nrooba lo ne, sac ndioṉpaa ne ib zgaa ne lo guieḻndzon ne no me.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ni scaquegaa nagoṉ none gley ne zeeṉe pe guieḻnë ne nodziaṉ ne; sac ndioṉ ne gaṉle, ga cseed ne lëb ne dziits so ne lo miṉe rliladz ne.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Ni zeeṉe sca dziits so ne, zliladzraa ne dib zdoo ne; ni zeeṉe dib zdoo ne rliladz ne, zacnaṉpaa ne ib zgaa ne miṉe rliladz ne.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ni ndioṉpaa ne zgaa new, sac blu Dios rleynie me ne, pxeeḻ me Espíritu Sant nacnie ne.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Lëëtaaque zeeṉe rdzieldraa miech zha guṉ zho par guiaaṉmbe zho lo doḻ, hor co laa Dios pxeeḻ Jesús, biaad me gut me bdiizh me xtoḻ ne nac ne miech ngoopdoḻ.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ndioṉ ne gaṉle, niicle tib miech ne peet xtoḻda, tib miech ne mazdraa wena, led lega grieequiad tib zha ne cueeladz xquieḻmban guet por zha.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Saṉgue Dios goṉ, niicle ne miech ngoopdoḻ nac ne, blu me gaṉle pa lotaa nquialadz me ne, pxeeḻ me Xpëëd me Jesús, meṉ co bleeladz xquieḻmban gut me xcuent ne.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 — ausente —
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 — ausente —
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Gacxe waa, niina ne psaṉwen Jesús ne lo Dios, none iṉe gley ne ne laa ne ngable lo Dios.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Znu goṉ nacne laa doḻ biaaṉ: por miṉe beeṉ Adán bind me xtiidz Dios, miṉ co nac ne biaaṉa. Ni por lëëw pquiaqui laa guieḻgut biaaṉaque, blozh ga grëse miech laa zho ret, sac grëse zho, tsod zha ne guṉctald xtoḻ.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Desde hor co biaaṉ ruṉctal miech xtoḻ zho. Grëse miech ne bre lo guidzliu, desde Adán haxta leṉ dze ne laa Moisés pcaania ley, beeṉctal zho xtoḻ zho, niicle ne guieṉdpaa tib ley hor co nlu ne doḻa.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Gacxe waa ye zho, grëse zho gut; niicle ne bdiitsd zho merpaa xtiidz Dios zigne beeṉ Adán.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Nli tib guieḻnë ga psaṉ Adán, per niinagaa mazdraa nroob guieḻnzaac ne rneedz Dios lo ne. Por falt ne beeṉ Adán, biaaṉ grëse ne ne nac ne miech laa ne no guet; per niina ne biaad stib meṉ ne beeṉd ni tib falt, por miṉ co laa Dios rquia zdoo ne grëse ne, laa me rneedz tib guieḻmban ndzon lo ne; lëë meṉ co nac Jesús.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Tibaque nac doḻ co beeṉ Adán, per grëse miech biabzi; saṉgue Jesús zeeṉe laa me biaad, grëse ne ne nac ne miech psilaa me ne lo grëtaa xtoḻ ne, psaṉwen me ne lo Dios.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Doḻ ne beeṉse Adán ga, miṉ co pquiaqui grëse ne ne nac ne miech, laa ne biaaṉ ladznia guieḻgut; saṉgue niina ne biaad Jesús, zrieelo ygaa ne tib guieḻmban ndzon. Guieḻmban ne ral zdoo Dios gdeed me lo grëse zha ne gbig lo me guṉ me zho perdon.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Sca nagoṉ naca: por falt ne beeṉ Adán ga, grëse ne ne nac ne miech laa ne biabzi, per zeeṉe laa Jesús biaad, pquia zdoo me ne masaque me bdiizh grëse caxtigw ne rioguiaḻ ne ga, laa me psaṉwen ne lo Dios parne grieelo ygaa ne tib guieḻmban ndzon.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Goḻgaṉ gaṉle, porne bdiits Adán xtiidz Dios, grëse ne ne nac miech laa ne goc zha ngoopdoḻ; per scagaa, por bzoob Jesús grëse xtiidz Dios, zha ne gacladztaa, zrieelo guiaaṉwen zho lo me.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ible laa ley biaaṉ, par glu gaṉle pa lotaa nac grë falt ne noyuṉ miech lo Dios. Per niicle scataa nac grë doḻ co, per blu Dios gaṉle mazdraa rquia zdoo me miech.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Masaque bnabey doḻ miech, pxeeḻa zho nëz ne nitlo zho; saṉgue zeeṉe laa Jesús biaad, psaṉwen me ne lo Dios, gane niina zha ne gnalotaa Jesús zgaa zho tib guieḻmban ndzon.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.