Romanos 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Ib tedsod no to gnë: “¡Zha ntseebtaa miech ne sca ruṉ!” ¡Per gni naa lo to gaṉle, zigtaa zhaw, zigtaa tow, lalga ntseeb to grë to! Sac ye to goṉ ruṉ grë guieḻntseeb co, gacxe waa, zha ne rzac rieguiaḻ zha co ygaa zho guieḻnë ne csiaab Dios, ye zho rieguiaḻ miṉ co.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ndioṉ ne gaṉle Diossi zeeṉe laa me guṉ guieḻwxtis, grëse zha ne sca zienaḻ guieḻntseeb, ib tedsod zuṉquizh me zhow.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Zha ne sca rlozhd gzee zdoo pe quiayuṉ stib zho, haxta rlisqui zho miṉe quiayuṉ zha co, ni yeque zho quiayuṉa; masaque naṉ zho nagoṉ zdedlaa zho zeeṉe laa Dios guiaadguṉ xquieḻwxtis me, masaque naṉ zho zha cose nitlo, laa zho tedlaa.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 None guieṉ zho gaṉle pa lotaa nquialadz Dios zho, pa lotaa noyap me zho paciens noxecw me grëtaa ncuaaṉe ruṉ zho; sac laa me quiambëz csaan zho xquieḻntseeb zho, yguudz zdoo zho gban zho zigne rnabey me.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Teḻne tibaque squi ndip gac zdoo zho, gond zho miṉe rnabey me; gacnaṉ zho gaṉle, quiayuṉloraa zho grë guieḻnëdox ne ygaa zho gaḻ dze ne laa me guṉ guieḻwxtis. Ni xquieḻwxtissi me, zigne rieguiaḻ gaca sca guṉ mew.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Gaḻ dze co, laa me gdeed miṉe rieguiaḻ ygaa tib tib miech teḻ zha wban zho.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Grëse zha ne güeynaḻ beeṉnon zho lë me, pxobneṉ zho xquieḻndzon me, güeynaḻd zho grë ncuaaṉe rnitlo, lo zha co gdeed me tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Saṉgue grë zha ne güeynaḻ loxaque grë zhixco zho, güeynaḻ zho grë guieḻntseeb, laa ne nienaḻ zho miṉe nac diidzli; zha co ygaa grëse zhian ne csiaab me.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ga nagoṉ, grëse zha ne ruṉ guieḻntseeb, zigtaa zha Israela, zigtagaa zha stib guiedza, ible zgaa zho tib guieḻnëdox;
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 saṉgue grë zha ne rban zaacse, zigtaa zha Israela, zigtagaa zha stib guiedza, ible zgaa zho lo xquieḻndzon me, zuṉnon me zho. Ni led yedraa ga pe zhgab ctseb zho.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 — ausente —
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 — ausente —
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 — ausente —
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 — ausente —
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Zdziṉ tib dze, zeeṉe laa Dios cxeeḻ Jesús, guṉquizh me miech grëse doḻ ne beeṉ zho tib tib zho, niicle miṉe mazdraa rzac zho ngueets zhliaan beeṉ zho; sac sca rnabey Dios gaca, ni miṉ co noseed naa miech.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 To ne nac to zha Israel, rzac to zienaḻpaa to xley Moisés, niats rac to, rzac to tose non lo Dios.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Naṉwen to zha racladz Dios gban to, naṉpaa to pa miṉ wen sac pseed to xley me.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Miṉ co masaque rzac to to cseed zha ne no lo ncow, grë zha ngoopdoḻ.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Masaque rzac to to rieṉraa zha cseed to grë zha ne peet gacd, to rieṉraa zha quixbiini to grë zha ne peet rieṉd; sac rzac to ne naṉ to ley, tose nac zha ne ndziibraa nixbiini, tose naṉ miṉe nacpaa diidzli.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Nana, teḻ scataa rieṉ to zha cseed to stib miech, ¿pe nac dzigo rwide to miṉe ruṉ to?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Rseed to miech rnee to, tib zha ne nole tsieel, nodne yquiangob zho stib zha ne led tsieeld zho; ni rlozh ga toque noyuṉ miṉ co. Rnee to, rdziguiende to grë mdio, ni rio to rieban to yadoo ne zob grë mdio co.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Rlozhd gacniats to rzac to quiayuṉnon to lë Dios ne naṉ to ley, ni naṉde to goṉ, leḻ quiaguitnie to lë me ga, sac mbande to zigne nac ley.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Miṉe noyuṉpaa to i ga goṉ raquiet lo Xtiidz Dios, zaatne rnee: “Por xtoḻ to, grë zha zit laa zho rneenë Dios.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Teḻ to, rzac to porne nacse to zha Israel non to lo Dios, per ne squi mbande to zigne nac xley me, nacaque to zigne nac grë zha zit ne ruṉbeyda.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Nana, zha zit ne rioxco rban zigne nac xley me, ¿niacxe rieguiaḻd dzigo guiaṉnziuu zho lo Dios? Saṉnziuu me zho goṉ.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Goḻgacnaṉ sca gaṉle, glole zha zit co goṉ guiaṉnziuu lo Dios, lëdle to ne naṉpaa to zha racladz Dios gban to, naṉpaa to miṉe psaṉ Dios diidz ygaa to, ni rbande to zigne rnabey me.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Goḻgacnaṉ sca gaṉle, led porne nacdse to zhin zha Israel, porne bio to xbey zho, laa to nziuule lo Dios.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Led scada goṉ, sinque zha ne nli dib zdoo rioxco miṉe rnabey Dios, zha co nziuu lo me. Sac teḻ Dios, rwidaxe me waa dieṉ cho pe bey ne no, sinque laa me rcaania zha ne nlipaa dib zdoo, dib guic, rban zigne racladz me. Grëse zha ne znu nac, nziuu zho lo Dios, niicle teḻne rzac to peet nond zho.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.