Romanos 16
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Bets, bzian, leṉ dze rii laa Feb, tib wnaa ne ruṉ xtsiiṉ Dios guiedz Cencré, laa me guiaad nëz lo to i.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Laa naa rso diidz lo to, zeeṉe glanso me i niowse goḻcaania me, goḻcaania me zigne rieguiaḻ ycaania ne zha ne ngab lo Dios. Goḻsiguieḻ goḻdeed grë ncuaaṉe yquiin me; sac goṉ, teḻ me ndal grë zha ne ziyacnie me lo xliaadz zho, haxta naa blactaa ziyacnie me naa.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ni rnab naa lo to, goḻsiguieḻ goḻdeed zhibdiuzh naa lo grë zha qui.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 haxta bdedlaa zho niet zho psilaa zho naa lo guieḻgut. Rzacdox zdoo naa miṉe beeṉ zho ga, niicle grëragaa zha zit ne nacgrë new, rzac zdoo zhow.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ni scagaa, grë zha ne rcaalsa lidz zho riegooḻnie Dios, goḻdeed zhibdiuzh naa lo zho. Goḻdeed zhibdiuzh naa lo Epenet, rley naa rsoladz naa me; lëë me nac zha Asia ne glopaa bzëëb xnëz Jesús.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Goḻdeed zhibdiuzh naa lo Marí, blactaa noyuṉ me xtsiiṉ Jesús lo to.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Goḻdeed zhibdiuzh naa lo Andrónic, lo Junias, grop meṉladz naa zha ne no i; gzapaa no zho bdzio ladzguiib. Glo zho bliladz Jesús lo naa, zha nziuu nac zho lo grë zha ne pxeeḻ Dios nonee Xtiidz me.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Goḻdeed zhibdiuzh naa lo Ampliat, lëë stib zha ne rdzieel xtidz naa ga;
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 lo Urban, rsoladz naa me, tipse bdziuuṉ no xtsiiṉ Jesús grop no; lo Staquis, stib zha ne nziuu lo naa, goḻdeed zhibdiuzh naa lo zho;
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 lo Apel, ye me blactaa ncuaaṉe bded me blu me gaṉle ne nli dib zdoo me rnalo me Jesús; lo grë zha ne no lidz Ristob ne.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Goḻdeed zhibdiuzh naa lo Herodion, ye me meṉladz naa nac me; lo grë zha ne no lidz Narcis, zha ne rliladzle Jesús;
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 lo Trifen, lo Trifós, ni lo Pérsida, gza meṉ wnaa rii blactaa noyuṉ zho xtsiiṉ Jesús.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Goḻdeed zhibdiuzh naa lo Ruf, zëëb xtiidz me lo grë zha ne nacgrë ne; goḻdeed zhibdiuzh naa lo xniaa me ne, ruṉ naa cuent lëë stib xnia naa ga, blactaa pteedlo me naa.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Goḻdeed zhibdiuzh naa lo Asíntric, lo Flegon, lo Hermes, lo Patrob, lo Hermas ni lo grëragaa zha bets ne nacgrë zho.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Goḻdeed zhibdiuzh naa lo Filólogo, lo Jul, lo Nerew grop bzian me, lo Olimp ni lo grëraa zha bets ne nacgrë zho.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Grëse to bets, grëse to bzian, goḻcaania zhibdiuzh naa. Grëse zha ne rliladz Jesús nëz rii, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Nu ne laa naa csiaaḻle lo guits rii, laa naa rso diidz lo to, nsin goḻso lo grë zha ne ziaad loxaque dieṉ zha codiḻ zho to, dieṉ zha guṉgüet zho to, rlu zho miṉe ni nacdraa Xtiidz Jesús; yquiaadiagde to zhiwseed zho.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Grë zha co, led xtsiiṉdraa Jesús ga ruṉ zho, sinque laa zho noxco ncuaaṉe gdeed guxt xcuerp zho. Diidz nex, diidz ndooladz rnee zho; grë miech ne beeḻze pe rliladz, znuse rquidie zho zho.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Saṉgue to, zëëb diidz ne ib rsaande to miṉe nac Xtiidz Dios, zienaḻ to miṉe rnabey me.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Scagaa Dios meṉ ne rtiche grëse zhgab, grëse dzeb, merle quixdze me Satanás, zeeṉa peet grieelodraa guṉ ma. Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne, me gacnieṉ to.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Goḻcaania zhibdiuzh Timoté, meṉ ne quianie naa xtsiiṉ Jesús, laa me rxeeḻ bdiuzh lo to; scaque zha ladz naa Lus, Jasón ni Sosípater, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 (Naa nac Ters, naa noquia guits rii, ye naa laa naa rxeḻ zhibdiuzh naa lo to i. Rleynie naa to, sac ye to ngab lo Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Goḻcaania zhibdiuzh Gay, meṉ ne rbëz naa lidz, laa me rxeeḻ bdiuzh lo to. Lidz me nu rcaalsa grë zha ne rliladz Jesús nëz rii. Ye Rast, meṉ ne nac wxtis quianap xtimi guiedz rii, ni bets ne Cuart, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Jesús meṉ ne rnabey ne, me gacnieṉ to grëse to. Sca gaca.)
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Laa naa rsaṉ to ladznia Dios, me gacnieṉ to lozh sodziits to lo Xtiidz me, miṉe none naa lo miech. Haxta zeeṉe gard tsaa guidzliu, znu no guic Dios csilaa me grë miech lo xtoḻ zho, per choot gocnaṉda, naraa laaw bzhoobneṉ.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Laa niina, nzian zaatne nogaaz Xtiidz me, zeeṉa grëse zho guieṉ Jesús none gnalo zho, ni miṉe rnabey me miṉ co no guṉ zho. Grë zha ne biadteed xtiidz Dios padzeela, bzeetle zho ne znu gaca, ni ible Dios rnabey ne znu gaca.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ¡Mese nac Dios, mese nac meṉ ne nlipaa rieṉ! ¡Tibaque sca goḻgotsaa dziuuṉnon ne me, grëse ne ne nac ne zha ne ngab lo Jesús! Sca rieguiaḻa.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.