Romanos 12
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Bets, bzian, laa to gocnaṉle gaṉle pa lotaa nquialadz Dios to. Nana sca, dib nacse to goḻsaṉ to ladznia me, gac to zig tib gon mbe, tib gon ne gley me ycaania me. Sca glu to ne nli rleynie to me.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ib tsienaḻdraa to grë ncuaaṉe ndzinlid ne noyac lo guidzliu rii, grëse zhgab ne paat rquiind, goḻcueew guic to; zeeṉa gban to zigne racladz me, ni guieṉ to gaṉle zha wentaaw zeeṉe zienaḻ ne miṉe rnabey me.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ne znu nac naa zha ne pquia zdoo Dios noyuṉ naa dziin rii, nligaa laa naa rso diidz lo to, ndzinli goḻgac, ib glude to ncuaaṉe ni nacde to, sinque goḻguieṉ cho nac to, zha rnalo to Dios.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 — ausente —
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 — ausente —
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Tib tib ne bneedzse Dios guieḻbiini lo ne, par grieelo dziuuṉ ne dziin ne pso me ne dziuuṉ ne lo me. Gacxe waa,
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 zha ne pso me guṉ ncuaaṉe yquiin lo grëraa miech, none guṉ zhow.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 zha ne pso me gdeedlban miech, none lban gdeed zho.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Dib zdoo to goḻleynie samiech to. Gaṉdzede to grë ncuaaṉe ntseeb, niapse ncuaaṉe rquiin goḻtsienaḻ.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Iṉe niowse goḻleynie grë zha ne nacgrë to, gacnguizhde to, quitniede to zho.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Nguieeḻ goḻgac, gacmbechde to, dib zdoo to goḻtsoxco goḻguṉ miṉe nac xtsiiṉ Dios.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Nley goḻgac lo guieḻmban rii, goḻsoladz gaṉle zha nactaa grë ncuaaṉe no gneedz Dios lo to; goḻxecw lo grë guieḻnë ne gaṉ to; tibaque goḻzodiidznie Dios.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Goḻtsoxco xliaadz grë zha ne nacgrë to ngab to lo Dios; zaacse goḻcuëzlo zha ne ziaadted lidz to.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Grë zha ne rtsidiḻ to, laa ne gdzibdee to zho, goḻnab guṉlay Dios zho.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Zha ne no guieḻbley, goḻgacnie zho lo xquieḻbley zho; zha ne nogaa guieḻnë, goḻgacnie zho lo xquieḻnë zho.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Gacniatsde to. Grë zha ne rzac miech peet nond, goḻtsieelsa zho; guiabde to to nac zha ne racraa. Niowse goḻbannie zha ne nacgrë to.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Zha ne csacsi to, guṉde to ne yeque to csacsi zho. Goḻtsoxco wen goḻgac lo grëse miech.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Tiḻniede to samiech to, goḻtsoxco tibaque wen goḻbannie zho.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Goḻguieṉ, zha ne csacsi to, ib guiabde to ne tozhal ctsire guieḻnë co, sinque goḻsaṉa ladznia Dios, metaa naṉ zha guṉ me xquieḻwxtis me; zigne ziaad lo Xtiidz me zeeṉe rëb me: “Naa raguiaḻ guṉ guieḻwxtis, naa guṉquizh miech teḻ pe nac doḻ ne zëëb zho.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Gacxe waa, zha ne rlëë lo luu, zeeṉe gaṉ luu mban rac zho rcaabedz zho, mazd bdeed ncuaaṉe gow zho; gaṉgaa luu mban rac zho rnab zhis zho, bdeed ncuaaṉe guie zho. Sac zeeṉe sca guṉ luu, stoladz zho csoladz zho miṉe beeṉ zho luu; rrieequia gui ga cuib guic zho.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Goḻguieṉ sca, niapse guieḻwen goḻtsienaḻ, zeeṉa sca ycuëëz to lo guieḻntseeb. Gdeete to diidz ne ye to guṉ guieḻntseeb.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.