Romanos 12
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA
1 Bets, bzian, laa to gocnaṉle gaṉle pa lotaa nquialadz Dios to. Nana sca, dib nacse to goḻsaṉ to ladznia me, gac to zig tib gon mbe, tib gon ne gley me ycaania me. Sca glu to ne nli rleynie to me.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ib tsienaḻdraa to grë ncuaaṉe ndzinlid ne noyac lo guidzliu rii, grëse zhgab ne paat rquiind, goḻcueew guic to; zeeṉa gban to zigne racladz me, ni guieṉ to gaṉle zha wentaaw zeeṉe zienaḻ ne miṉe rnabey me.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ne znu nac naa zha ne pquia zdoo Dios noyuṉ naa dziin rii, nligaa laa naa rso diidz lo to, ndzinli goḻgac, ib glude to ncuaaṉe ni nacde to, sinque goḻguieṉ cho nac to, zha rnalo to Dios.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 — ausente —
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Tib tib ne bneedzse Dios guieḻbiini lo ne, par grieelo dziuuṉ ne dziin ne pso me ne dziuuṉ ne lo me. Gacxe waa,
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 zha ne pso me guṉ ncuaaṉe yquiin lo grëraa miech, none guṉ zhow.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 zha ne pso me gdeedlban miech, none lban gdeed zho.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Dib zdoo to goḻleynie samiech to. Gaṉdzede to grë ncuaaṉe ntseeb, niapse ncuaaṉe rquiin goḻtsienaḻ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Iṉe niowse goḻleynie grë zha ne nacgrë to, gacnguizhde to, quitniede to zho.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nguieeḻ goḻgac, gacmbechde to, dib zdoo to goḻtsoxco goḻguṉ miṉe nac xtsiiṉ Dios.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Nley goḻgac lo guieḻmban rii, goḻsoladz gaṉle zha nactaa grë ncuaaṉe no gneedz Dios lo to; goḻxecw lo grë guieḻnë ne gaṉ to; tibaque goḻzodiidznie Dios.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Goḻtsoxco xliaadz grë zha ne nacgrë to ngab to lo Dios; zaacse goḻcuëzlo zha ne ziaadted lidz to.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Grë zha ne rtsidiḻ to, laa ne gdzibdee to zho, goḻnab guṉlay Dios zho.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Zha ne no guieḻbley, goḻgacnie zho lo xquieḻbley zho; zha ne nogaa guieḻnë, goḻgacnie zho lo xquieḻnë zho.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Gacniatsde to. Grë zha ne rzac miech peet nond, goḻtsieelsa zho; guiabde to to nac zha ne racraa. Niowse goḻbannie zha ne nacgrë to.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Zha ne csacsi to, guṉde to ne yeque to csacsi zho. Goḻtsoxco wen goḻgac lo grëse miech.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Tiḻniede to samiech to, goḻtsoxco tibaque wen goḻbannie zho.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Goḻguieṉ, zha ne csacsi to, ib guiabde to ne tozhal ctsire guieḻnë co, sinque goḻsaṉa ladznia Dios, metaa naṉ zha guṉ me xquieḻwxtis me; zigne ziaad lo Xtiidz me zeeṉe rëb me: “Naa raguiaḻ guṉ guieḻwxtis, naa guṉquizh miech teḻ pe nac doḻ ne zëëb zho.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Gacxe waa, zha ne rlëë lo luu, zeeṉe gaṉ luu mban rac zho rcaabedz zho, mazd bdeed ncuaaṉe gow zho; gaṉgaa luu mban rac zho rnab zhis zho, bdeed ncuaaṉe guie zho. Sac zeeṉe sca guṉ luu, stoladz zho csoladz zho miṉe beeṉ zho luu; rrieequia gui ga cuib guic zho.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Goḻguieṉ sca, niapse guieḻwen goḻtsienaḻ, zeeṉa sca ycuëëz to lo guieḻntseeb. Gdeete to diidz ne ye to guṉ guieḻntseeb.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.