Romanos 10

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bets, bzian, ne nlipaa rzaac naa tebaa zha laa grëse zha Israel lo doḻ, tibaque rnab naa lo Dios guieṉ zho gbig zho lo me, zeeṉa laa zho lo grë xtoḻ zho.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Parga nli raṉ naa noxco zho gbig zho lo me; per ruṉd zho miṉe no guṉ zho.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ib rieṉd zho zdoo Dios ral rsilaa me miech lo doḻ, laa zho rzac por miṉe guṉ zho laa me csilaa zho. Ib nëd zho guṉ zho miṉe racladz Dios.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Sac goṉ, laa Dios racladz Jesús gnalo zho zeeṉa guiaaṉmbe zho lo grëse xtoḻ zho; sac Jesússe nac meṉ ne brieelo beeṉ grëse miṉe rnabey ley.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Bzeet Moisés rëb me, zha ne gnalo ley ne lëëw csilaa zho, none guṉ zho grëse miṉe rnabeya;
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 saṉgue zha ne gnalo Jesús ne me csilaa zho, nacda dieṉ peraa guṉ zho. Nacda ncuaaṉe tso zho guiab zho, tebaa zha tsie zho lo me gbaa, gnab zho csilaa me zho (ncuaaṉe gacda ga, dzigo rrieequia racladz zho guiet me ga stib);
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 o guiaabgaa zho tsie zho zaatne noliu grë ngutoo, tsienab zho lo me csilaa me zho (ncuaaṉe gacdaque ga, ni stiba led gad no me, laa me brieebanle).
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Rquiind paraa tsieguib zho csilaa me zho, zig rzac zho zdoo zho, zig rzac zho ro zho, sca gax lo zho zo me quiambëz me csilaa me zho. Miṉ co nac miṉe noseed no miech, rnee no lo zho:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Zha ne cueero guiab zho Jesús nac meṉ ne rnabey lo xquieḻmban zho, ni dib zdoo zho gliladz zho nli bleeban Dios me, dzigo silaa me zho lo grë xtoḻ zho.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Sac none dib zdoo ne gliladz ne, dzigo saṉmbe Dios ne lo doḻ; ni none cueero ne pe nac miṉe rliladz ne, dzigo scaania me ne.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Rnee lo Xtiidz me: “Zha ne dib zdoo gliladz Jesús, quitnied me zho.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Grëse miech, niicle zha Israela, niiclegaa zha stib guiedza ible sca ycaania me zho, sac led yed me rbe; me rnabey zho grëse zho, ni grëtaa ncuaaṉe rap me, zdeed mew lo zha ne gnaba lo me.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Rnee lo Xtiidz me: “Grëse zha ne gnab lo Dios csilaa me zho lo doḻ, ible silaa me zho.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 — ausente —
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 — ausente —
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Rgaaz Xtiidz Dios, per led grëd zho rzoobdiaga, zig rbiireque Isá, rnee me: “Dios, bui gaṉle choot nëd gliladz Xtiidz luu, miṉe rne naa.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Sac goṉ, parne dib zdoo ne gnalo ne Dios, ib none yquiaadiag ne Xtiidz me gaṉle cho nac Jesús.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Zig nac zha Israel, ¿niacxe gard gon zho Xtiidz Dios? ¡Binle zhow! Blactaa zha ne ziyadnee Xtiidz me, haxta zaatne mazdraa zita, laa miech quiayacnaṉ Xtiidz me.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 No hor rne naa: ¿Pe ib rieṉd zha Israel, teḻne gbigd zho lo me csilaa me zho, laa me csilaa miech stib guiedz? ¡Per rieṉle zhow! Sac bzeetle Moisésa padzeela, zeeṉe rëb Dios laa me ycaania miech stib guiedz, zha ne ib peet rieṉd; zeeṉa tednë zdoo zha Israel, togo ziaa zho biini.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Miṉcoque ga pquiaa Isá, zeeṉe rëb Dios:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Laa zha Israel, blactaa bzëëb nia naa lo zho ni naa niacnie naa zho,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.