Romanos 10
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA
1 Bets, bzian, ne nlipaa rzaac naa tebaa zha laa grëse zha Israel lo doḻ, tibaque rnab naa lo Dios guieṉ zho gbig zho lo me, zeeṉa laa zho lo grë xtoḻ zho.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Parga nli raṉ naa noxco zho gbig zho lo me; per ruṉd zho miṉe no guṉ zho.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ib rieṉd zho zdoo Dios ral rsilaa me miech lo doḻ, laa zho rzac por miṉe guṉ zho laa me csilaa zho. Ib nëd zho guṉ zho miṉe racladz Dios.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Sac goṉ, laa Dios racladz Jesús gnalo zho zeeṉa guiaaṉmbe zho lo grëse xtoḻ zho; sac Jesússe nac meṉ ne brieelo beeṉ grëse miṉe rnabey ley.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Bzeet Moisés rëb me, zha ne gnalo ley ne lëëw csilaa zho, none guṉ zho grëse miṉe rnabeya;
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 saṉgue zha ne gnalo Jesús ne me csilaa zho, nacda dieṉ peraa guṉ zho. Nacda ncuaaṉe tso zho guiab zho, tebaa zha tsie zho lo me gbaa, gnab zho csilaa me zho (ncuaaṉe gacda ga, dzigo rrieequia racladz zho guiet me ga stib);
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 o guiaabgaa zho tsie zho zaatne noliu grë ngutoo, tsienab zho lo me csilaa me zho (ncuaaṉe gacdaque ga, ni stiba led gad no me, laa me brieebanle).
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Rquiind paraa tsieguib zho csilaa me zho, zig rzac zho zdoo zho, zig rzac zho ro zho, sca gax lo zho zo me quiambëz me csilaa me zho. Miṉ co nac miṉe noseed no miech, rnee no lo zho:
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Zha ne cueero guiab zho Jesús nac meṉ ne rnabey lo xquieḻmban zho, ni dib zdoo zho gliladz zho nli bleeban Dios me, dzigo silaa me zho lo grë xtoḻ zho.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Sac none dib zdoo ne gliladz ne, dzigo saṉmbe Dios ne lo doḻ; ni none cueero ne pe nac miṉe rliladz ne, dzigo scaania me ne.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Rnee lo Xtiidz me: “Zha ne dib zdoo gliladz Jesús, quitnied me zho.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Grëse miech, niicle zha Israela, niiclegaa zha stib guiedza ible sca ycaania me zho, sac led yed me rbe; me rnabey zho grëse zho, ni grëtaa ncuaaṉe rap me, zdeed mew lo zha ne gnaba lo me.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Rnee lo Xtiidz me: “Grëse zha ne gnab lo Dios csilaa me zho lo doḻ, ible silaa me zho.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 — ausente —
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 — ausente —
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Rgaaz Xtiidz Dios, per led grëd zho rzoobdiaga, zig rbiireque Isá, rnee me: “Dios, bui gaṉle choot nëd gliladz Xtiidz luu, miṉe rne naa.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Sac goṉ, parne dib zdoo ne gnalo ne Dios, ib none yquiaadiag ne Xtiidz me gaṉle cho nac Jesús.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Zig nac zha Israel, ¿niacxe gard gon zho Xtiidz Dios? ¡Binle zhow! Blactaa zha ne ziyadnee Xtiidz me, haxta zaatne mazdraa zita, laa miech quiayacnaṉ Xtiidz me.
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 No hor rne naa: ¿Pe ib rieṉd zha Israel, teḻne gbigd zho lo me csilaa me zho, laa me csilaa miech stib guiedz? ¡Per rieṉle zhow! Sac bzeetle Moisésa padzeela, zeeṉe rëb Dios laa me ycaania miech stib guiedz, zha ne ib peet rieṉd; zeeṉa tednë zdoo zha Israel, togo ziaa zho biini.
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Miṉcoque ga pquiaa Isá, zeeṉe rëb Dios:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Laa zha Israel, blactaa bzëëb nia naa lo zho ni naa niacnie naa zho,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.