Mateus 7

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Blozh ga rëbchaa me lo zho:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Sac goṉ teḻ zha rzac to samiech to, scasaque sac Dios to.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ’¡Lëda ga goṉ tso to lozhd gzee zdoo to dieṉ cho pe ruṉ, ni nenda mazdraa miṉe ruṉ to!
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿Pe ro to glisqui to miṉe ruṉ stib zho, ni teḻ mazdraa nac miṉe ruṉ to?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Goḻguieṉ sca glude to ncuaaṉe nacde to! Glo goḻtsoxco ndzinli gac to, dzigo lozh ga zac tsienee to lo stib zho zha gacndzinli zho.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Ndzon nac Xtiidz Dios, gdeete tow lo zha ne rlëëniew, sac goṉ rrieequia lo mëcw ga gdeed tow, ib zuṉ zho miṉe ruṉ mëcw zacntseeb zho lo to. Naca zig nac quie perl, gdeete tow lo zha ne rleynieda, sac goṉ rrieequia lo nguts ga gdeed tow, teḻ ngutsa niicle ncuaaṉe mazdraa non glaaḻ zho lo ma, loxaque gzëëni maw.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’Ncuaaṉe rquiin to, goḻnaba lo Dios, scagaa me zneedz mew. Goḻguib teḻ pe racladz to, me nac meṉ ne gacnie to gdziel tow. Goḻcuedzlë me, scagaa me scaania me to.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Sac grëse zha ne rbig lo me rnab zho ncuaaṉe rquiin zho, rdeed mew. Zha ne rguib ncuaaṉe racladz, racnie me zho rdziel zhow. Zha ne rbedzlë me, rcaania me zho.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’Goḻwi gaṉle, zig nac to zeeṉe rnab xpëëd to guiet gow win, ¿niacxe ziazh to co to tib quie nia win?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Zeeṉe rnabgaa win meḻ, ¿niacxe zdeed to tib meeḻ lo win?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Led rioxco to lëë niapse ncuaaṉe wen rdeed to lo xpëëd to, niicle ne miech ntseeb nac to. Teḻne sca rioxco to xpëëd to, peleḻ Pxoz to dzigo, meṉ ne zob gbaa, tsoxcod me to. Ib tedsod grëse zha ne gnab lo me gdeed me ncuaaṉe rquiin zho, zdeed mew.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Zha ne racladz ndzinli gac miech lo zho, none glo zho zaacse gac zho lo miech. Zigtaa ley ne psaṉ Moisésa, zigtagaa miṉe bnee grë zha ne biadteed xtiidz Dios padzeelaw, sca rnabeya.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 — ausente —
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Nsin goḻso lo zha ne gacladz yquidie to gnë zho xtiidz Dios noteed zho, niicle ndooladz rlu zho pale cho grë mëcwxiil yeeṉ, per zha ntseeba, masaque nac zho zig grë coyot blë.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Zigne ruṉbey miech tib yag por nex ne rquia low, scaque wen wen goḻwi zha nac ncuaaṉe ruṉ zho, dzigo ga guṉbey to cho nac zho. Sac goṉ zig nac uv, rquiada lo yag guiets; niicle guigwgaaw rquiada lo grë lbë guiets.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Tib tib yag nex rdeedsew xnexa. Tib yag wen, nex wen rquia low; scagaa yag ncuaana, nex ncuaan rquia low.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Grieelod yquia nex ncuaan tib lo yag ne rquia nex wen, ni grieelodgaa yquia nex wen tib lo yag ncuaan.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Gacxe waa grë yag ne rquia nex ncuaan, paat rquiinda, lëë gdib rruga, rlozh ga rzëëg zhow.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Miṉ co nagoṉ rne naa lo to, zha ne sca guiaad, por ncuaaṉe ruṉ zho ga guṉbey to cho nac zho.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Grë zha ne rnee noxco zho miṉe rnabey Dios, no zho lega rneesew. Nenda haxta rnee zho, naa nac meṉ ne rnabey zho, per gdziṉd zho zaatne rnabey Pxoz naa. Sac zha ne nlipaa ruṉ miṉe rnabey me, zha cose gdziṉ ga.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Gaḻ dze co, nzian zha ne grieequia gnë lo naa: “Conque rdziuuṉbey no luu, blactaa name bio no bionee no Xtiidz luu lo miech, nzian milagr ne bdziuuṉ no, haxta meṉdox bdziuṉcxooṉ no zeeṉe bzeet no lë luu.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Niicle sca gnë zho, ib ycaaniad naa zho, sonëz naa zho; sac ni lalnu beeṉd zho ncuaaṉe ndzinli.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’Zha ne rquiaadiag miṉe rne naa, ni rioxco zho rban zhow zigne naca, rrieequia nac zho ga zig tib zha ndzielguic ne bzaa lidz zaatne nac tib lo quie.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Niicle riab guiedox per peet racd lidz zho, niicle rriee medox, nis naal ne raclo rded zaatne zoba ga, per rbixcheda.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 ’Laa grë zha ne rquiaadiag xtidz naa, ni rioxcod zho gban zhow zigne naca, ziaad gac zho ga zig tib zha nxen ne güeyzoob lidz zaatne nac tib lo yuzh.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Znuse bnitlo lidz zho, sac zeeṉe biab guiedox, lo medox ne briee, lo nis naal ne goclo bded zaatne zoba, znuse bixchew, ni stib lëw biaaṉd.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Zeeṉe blozh bnee Jesús, grë miech ne noquiaadiag ga, per nli rzee zdoo zho goṉ zho zha rseed me,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 sac rlu meṉ rnabey nac me, led yed me rseed miech zig rseed grë maistr ley.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.