Mateus 7
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Blozh ga rëbchaa me lo zho:
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Sac goṉ teḻ zha rzac to samiech to, scasaque sac Dios to.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ’¡Lëda ga goṉ tso to lozhd gzee zdoo to dieṉ cho pe ruṉ, ni nenda mazdraa miṉe ruṉ to!
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿Pe ro to glisqui to miṉe ruṉ stib zho, ni teḻ mazdraa nac miṉe ruṉ to?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ¡Goḻguieṉ sca glude to ncuaaṉe nacde to! Glo goḻtsoxco ndzinli gac to, dzigo lozh ga zac tsienee to lo stib zho zha gacndzinli zho.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Ndzon nac Xtiidz Dios, gdeete tow lo zha ne rlëëniew, sac goṉ rrieequia lo mëcw ga gdeed tow, ib zuṉ zho miṉe ruṉ mëcw zacntseeb zho lo to. Naca zig nac quie perl, gdeete tow lo zha ne rleynieda, sac goṉ rrieequia lo nguts ga gdeed tow, teḻ ngutsa niicle ncuaaṉe mazdraa non glaaḻ zho lo ma, loxaque gzëëni maw.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Ncuaaṉe rquiin to, goḻnaba lo Dios, scagaa me zneedz mew. Goḻguib teḻ pe racladz to, me nac meṉ ne gacnie to gdziel tow. Goḻcuedzlë me, scagaa me scaania me to.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Sac grëse zha ne rbig lo me rnab zho ncuaaṉe rquiin zho, rdeed mew. Zha ne rguib ncuaaṉe racladz, racnie me zho rdziel zhow. Zha ne rbedzlë me, rcaania me zho.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’Goḻwi gaṉle, zig nac to zeeṉe rnab xpëëd to guiet gow win, ¿niacxe ziazh to co to tib quie nia win?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Zeeṉe rnabgaa win meḻ, ¿niacxe zdeed to tib meeḻ lo win?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Led rioxco to lëë niapse ncuaaṉe wen rdeed to lo xpëëd to, niicle ne miech ntseeb nac to. Teḻne sca rioxco to xpëëd to, peleḻ Pxoz to dzigo, meṉ ne zob gbaa, tsoxcod me to. Ib tedsod grëse zha ne gnab lo me gdeed me ncuaaṉe rquiin zho, zdeed mew.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Zha ne racladz ndzinli gac miech lo zho, none glo zho zaacse gac zho lo miech. Zigtaa ley ne psaṉ Moisésa, zigtagaa miṉe bnee grë zha ne biadteed xtiidz Dios padzeelaw, sca rnabeya.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Nsin goḻso lo zha ne gacladz yquidie to gnë zho xtiidz Dios noteed zho, niicle ndooladz rlu zho pale cho grë mëcwxiil yeeṉ, per zha ntseeba, masaque nac zho zig grë coyot blë.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Zigne ruṉbey miech tib yag por nex ne rquia low, scaque wen wen goḻwi zha nac ncuaaṉe ruṉ zho, dzigo ga guṉbey to cho nac zho. Sac goṉ zig nac uv, rquiada lo yag guiets; niicle guigwgaaw rquiada lo grë lbë guiets.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tib tib yag nex rdeedsew xnexa. Tib yag wen, nex wen rquia low; scagaa yag ncuaana, nex ncuaan rquia low.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Grieelod yquia nex ncuaan tib lo yag ne rquia nex wen, ni grieelodgaa yquia nex wen tib lo yag ncuaan.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Gacxe waa grë yag ne rquia nex ncuaan, paat rquiinda, lëë gdib rruga, rlozh ga rzëëg zhow.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Miṉ co nagoṉ rne naa lo to, zha ne sca guiaad, por ncuaaṉe ruṉ zho ga guṉbey to cho nac zho.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Grë zha ne rnee noxco zho miṉe rnabey Dios, no zho lega rneesew. Nenda haxta rnee zho, naa nac meṉ ne rnabey zho, per gdziṉd zho zaatne rnabey Pxoz naa. Sac zha ne nlipaa ruṉ miṉe rnabey me, zha cose gdziṉ ga.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Gaḻ dze co, nzian zha ne grieequia gnë lo naa: “Conque rdziuuṉbey no luu, blactaa name bio no bionee no Xtiidz luu lo miech, nzian milagr ne bdziuuṉ no, haxta meṉdox bdziuṉcxooṉ no zeeṉe bzeet no lë luu.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Niicle sca gnë zho, ib ycaaniad naa zho, sonëz naa zho; sac ni lalnu beeṉd zho ncuaaṉe ndzinli.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Zha ne rquiaadiag miṉe rne naa, ni rioxco zho rban zhow zigne naca, rrieequia nac zho ga zig tib zha ndzielguic ne bzaa lidz zaatne nac tib lo quie.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Niicle riab guiedox per peet racd lidz zho, niicle rriee medox, nis naal ne raclo rded zaatne zoba ga, per rbixcheda.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 ’Laa grë zha ne rquiaadiag xtidz naa, ni rioxcod zho gban zhow zigne naca, ziaad gac zho ga zig tib zha nxen ne güeyzoob lidz zaatne nac tib lo yuzh.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Znuse bnitlo lidz zho, sac zeeṉe biab guiedox, lo medox ne briee, lo nis naal ne goclo bded zaatne zoba, znuse bixchew, ni stib lëw biaaṉd.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Zeeṉe blozh bnee Jesús, grë miech ne noquiaadiag ga, per nli rzee zdoo zho goṉ zho zha rseed me,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 sac rlu meṉ rnabey nac me, led yed me rseed miech zig rseed grë maistr ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.