Mateus 5
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 Tib dzew, goṉ Jesús laa grë miech guizhiu co bdziṉ lo me, dzigo bzoquia me glaa tib guic gui win. Ga zob me, bdziṉ grë xpëëdscuel me lo me,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 dzigo psilo me pseed me zho, rëb me:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ―¡Wen zie zha ne rieṉ ib none gbig zho lo Dios, sac ib zdziṉ zho zaatne rnabey me!
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ’¡Wen zie zha ne mban rac roon niina, sac schoobladz Dios zdoo zho!
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ’¡Wen zie zha ndooladz, zha ne zienie guic gban zigne rnabey Dios, sac scaania zho guidzliu ne gdeed me lo zho!
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ’¡Wen zie zha ne racladz guṉ grë miṉe rnabey Dios, rzac zhow zigne rzac zha ne rcaabedz, zha ne rnabgaa zhis, sac ible zacnie Dios zho parne grieelo guṉ zhow!
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ’¡Wen zie zha ne rquia zdoo miech, sac zigne rquia zdoo zho samiech zho scaque Dios squia zdoo me zho!
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ’¡Wen zie zha ne mbele zdoo, zha ne biaaṉmbele lo xtoḻ, sac zaṉlo zho Dios!
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ’¡Wen zie zha ne noxco zaacse gban miech, tiḻd zho, sac masaque mëëd gac zho lo Dios!
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ’¡Wen zie zha ne loxaque porne quiayuṉ zho miṉe rnabey Dios, rquianaḻ miech zho, sac ible zdziṉ zho zaatne rnabey me!
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 ’Zig nac to, zeeṉe csilo grë miech yquiaago zho to, ctsidiḻ zho to, yquiadiidzguizh zho to loxaque ne rliladz to naa, ¡wen zie to ga!
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 ¡Nley goḻco zdoo to, nguieeḻ goḻgac, sac goṉ tib guieḻnzaac nroob ne gneedz Dios lo to! Goḻsoladz gaṉle, scaque beeṉ zho grë zha ne pxeeḻ me padzeela biadnee xtiidz me.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ’Masaque nac to lo guidzliu rii zig nac zed. Naṉle to gaṉle pa lotaa rquiin zed, per teḻne nzhida, ¿pa dieṉ rquiina? ¡Lëë gdib rliaaḻa lo guizh, zaatne rded rzë miech rzëëni zhow!
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Nac to zig tib biini ne noziini lo guidzliu. Grieelod tsongueets to, sac tib guiedz ne ndxie glaa tib guic gui, grieelod tsongueetsa.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Goḻguieṉ gaṉle nacd biini parne tsolana, sinque parne gziiniw lo grë miech ne no leṉ yu.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Zaacse sca goḻgac, miṉe rquiin miṉ co goḻguṉ, masaque lëëw gac zig tib biini; zeeṉa zeeṉe gaṉ miech biini co zieṉ zho gaṉle pa lotaa meṉ nroob nac Pxoz to meṉ ne no gbaa.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 ’Guiabde to togo bod laa naa ziaḻ ziaḻtichee naa ley ne psaṉ Moisés, o grëgaa miṉe bnee zha ne biadteed xtiidz Dios padzeela; sac led miṉcod ziaḻ naa, sinque laa naa ziaḻ guṉ naaw zigne no gaca.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Gneli naa lo to gaṉle: Laga niaa guidzliu rii, laga niaa gbaa, ib none gac miṉe zhobnee lo ley, miṉe bneegaa zha ne biadteed xtiidz Dios, ni tib lë paat gdzëëda.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Gacxe waa zha ne quiits tib ley niicle miṉe mazdraa wina, ni cseed zho miecha zigne ruṉ zho ga, ib tedsod zha nac zha ne mazdraa win guiaaṉ lo grë zha ne ygaa zaatne rnabey Dios. Saṉgue zha ne guṉa zigne rnabeya, ni cseed zho miech scaque tsienaḻ zhow, zha cosi nroob gacnon zho lo grë zha ne gdziṉ zaatne rnabey Dios.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 ’Rso naa diidz lo to sca, zaacse goḻgac guṉde to zigne ruṉ grë maistr ley, grë zha farisé; sac teḻne tsoxcode to gban to zigne racladz Dios, grieelod gdziṉ to zaatne rnabey me.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 ’Led naṉle to gaṉle, no tib ley ne biaaṉ lo xmeṉgol to padzeela, rneew: “Gute luu samiech luu”; rnabeya zha ne gut samiech, ib none guetaque zho, quizhgazh zho doḻ co.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Sca rnee ley co, per zig nac zha ne goṉ në rac zdoo raṉ samiech, rrieequia beetle zho ga, ye zho rieguiaḻ quizh falt co. Zig nac zha ne gnee pe tib diidznë lo samiech, none gacredz zho lo wxtis zeeṉa guṉquizh zho zho doḻ co; zha ne quiegaa samiech, lëëque zha rguib guey zho gabiḻ ga.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ’Gacxe waa teḻ ziesaṉ to tib gon, per lo pcoogle zo to rsoladz to rdiḻnie to tib samiech to,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 gase goḻsaṉ gon co, goḻtsie goḻtsienabgazh perdon lo zha ne rlëë to lo ga, gbireraa to dzigo gdeed to gon co.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Zha ne sca rlëënie to, goḻtsoxco pront goḻguiaaṉ wen; zeeṉa tsiezod zho to lo wxtis, sac teḻ laa zho tsiezo to lo wxtis ib znabey wxtis tso to ladzguiib.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Gneli naa lo to gaṉle grieede to ga, haxtaque lozh quizh to grë dimi ne gnab wxtis lo to.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ’Naṉlaque to gaṉle zha rnee stib ley ne biaaṉ lo xmeṉgol to, rneew: “Zha ne nole tsieel, zigtaa mguiw zigtaa wnaaw, nodne tsonie zho zha ne led tsieeld zho.”
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Per zig nac zha ne goṉ, raṉ tib wnaa ni rsilo zho riogui zho tsonie zho wnaa co, laa zho bdiitsle ley co.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ’Gacxe waa, bziaalo to miṉe rquiaqui ruṉctal to xtoḻ to, mazd goḻcueegazha; niicle teḻ bziaalo derech tow. Peet nacd nitlo tib lëque xcuerp to, lëdle dib nacsew tsietsobe gabiḻ.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Laa teḻ niagaa tow, miṉe rquiaqui ruṉctal to xtoḻ to, niicle teḻ nia derech tow, goḻchuggazha. Peet nacd nitlo tib nia to, lëdle nitlo to leṉ gabiḻ dib nacse xcuerp to.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ’No stib ley znu rnee: “Mgui ne racladz csaan tsieel, zac ctso zho; totsaque gdeed zho tib guits lo wnaa, zaatne raquiet ne laa zho psaan wnaa.”
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Per gni naa lo to gaṉle: teḻne quiangobd tsieel zho stib mgui, ni rsëbtsieel zho, lëëque zha rguib ga yquianie tsieel zho stib mgui. Mgui ne ctsieelnia wnaa co, doḻ ga guṉ zho, sac goṉ nole tsieel wnaa co.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 ’Ziyon to gaṉle zha nac stib ley ne biaaṉ lo xmeṉgol to rneew: “Zha ne gzeet lë Dios par glu zuṉ zho miṉe bnee zho, yase zeeṉe gdeed zho tib gona, guṉgaa zho pe tib dziina, ib none guṉ zhow.”
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Per gni naa lo to gaṉle: nodne sca gzeet to lë Dios, per ni gbaa nodne ne sca gzeet to, sac goṉ ga nac zaatne zob Dios;
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 per ni guidzliu, sac lo guidzliu nac zaatne zo ni me; per ni Jerusalén, sac ga nac guiedz nroob ne rnabey me;
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 guiaabgaa to gzeet to guic to. Guṉscade to, sac goṉ zig nac guic to, per ni tib guitsguic to grieelod csaṉ nquits to, grieelodgaa csaṉ ngas tow.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Gacxe waa ncuaaṉe rgobey to zrieelo guṉ to, goḻguiab: “zuṉ naaw”, togo rieṉgaa to grieeloda, goḻguiab: “grieeloda”; tsode to dieeṉ cho gzeet to, sac goṉ led Diosdraa rnabey miṉ co.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 ’No stib ley znu rnee: “Teḻ cuee zho tib bziaalo luu, guiaaṉd luu scase bleeque stib bziaalo zho, teḻ cueegaa zho tib lay luu, scaque beeṉ blee stib lay zho.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Saṉgue naa laa naa rso diidz lo to goṉ, guṉscade to; zha ne gacntseeb lo to, gacndaande to lo zho. Teḻ cap zho lo to, tiblise goḻgac, ib guṉde to glisaque nia to.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ’Zha ne tsiezo to lo wxtis, ni lozh ga haxta gla zho xibiaagw to, goḻsaan güey zhow haxta xabnaḻ to goḻdeed lo zho.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Zeeṉe grieequia zha ne gnabey to güey to xyo zho tib groḻ hor, goḻgüeya, haxta tib hor goḻtsie güey tow.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Zha ne gnabtaa pe cos lo to, goḻdeeda; zig nac zha ne ziadtiiṉ, goḻdeed ncuaaṉe ziadtiiṉ zho, ctsirede to zho scase.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 ’Ziyonle to gaṉle no zha ne znu rnee: “Zha ne rdzieel xtiidz luu bleynie zho, scagaa zha ne rlëë lo luu, blëënie zho.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Per led scada goṉ, ¡none zaacse gac to lo zha ne rlëë lo to! ¡Zha ne rgodee to, goḻnab lo Dios guṉlay me zho!
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Zeeṉa sca glu nli xpëëd meṉ ne zob gbaa nac to. Goḻgaṉ gaṉle teḻ me rnabey me rziini ngbidz lo grëse miech, zigtaa lo zha wena, zigtagaa lo zha ntseeba; scaque nisguie me rsiaaba rquiin zho grëse zho, rbed me dieṉ cho ngable lo me, chogaa ngabd lo me.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ¡Gase nasca goḻwi! Teḻ loxaque zha ne ndzieeldiidz to zha cose rleynie to, ¿niacxe zgaa to guieḻnzaac ne gdeed Dios? Haxta zha ne mazdraa ntseeb ruṉ miṉ co.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Teḻ loxaque zha ne nacse meṉlidz to, lo zha cose zaacse rnee to, ¿pe lëë guieḻwen ga na rlu to? Haxta zha ne ruṉbeyd Dios ruṉ miṉ co.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Goḻtsoxco sca ndzinli goḻgac, zigne rleynie Pxoz to (meṉ ne zob gbaa) grëse miech, scaque none guṉ to.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.