Mateus 20
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 ’Grë zha ne no xnëz Dios, zac zho lo me zig bzhaac grë zha ne güey xtsiiṉ tib meṉ co.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Bdziel me palal zho, biaaṉ zho diidz palal quizh me zho dze, laa zho bzëëb lo dziin.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Glaale ngbidza briee me güeyted me leṉ guiedz, lëëtse güeytsib me lo bla zha ne zob ga racladz dziin.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Dzigo bree me zho, rëb me: “Goḻtsie xtsiṉ naa, na quizh naa to miṉe non xtse to.”
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 ’Rwe ngbidza, biire me güey me güeyguib me spalal zho. Maase las treza güeyaque me stib.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 ’Zhile sëëb ngbidza, biire me güey me leṉ guiedz. Ga bdzieel me zla zho, goṉ me scase zob zho ga. Dzigo rëbchaa me lo zho: “¿Pe nacne squise noded dze to?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Pquiab zho rëb zho: “Choot rneedzdaxe dziin waa yquiaa no.” Rëbchaa me: “Nasca zeeṉa tsie to lo xtsiṉ naa, maase quizh naa xtse to.” Dzigo laa zho zie.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 ’Zeeṉe laa dze blozh bdze, bnee me lo zha ne zo lo xtsiiṉ me, rëb me: “Bredz grë zha qui na, bdiizh xtse zho grëse zho. Zha ne bza bzëëb lo dziin, zha co glo bdiizh, lozhraa ga quizh luu zha ne glo bzëëb.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Dzigo bded zha ne bdzele dze bzëëb lo dziin ga, tib tib zho pcaase zho miṉe non zho tib dze.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Grë zha ne glo bzëëb lo dziin, zeeṉe goṉ zhow, tibaque güeynie guic zho nroobraa nguizh me zho. Per zeeṉe laa zho gozh, lalgaque pcaa zho.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 ’Zeeṉe goṉ zho lalga pcaa zho grë zho, blëë zho, güey zho güeylisqui zhow lo meṉ ne naccheṉ dziin ga, rëb zho:
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 “Psacsi luu no i goṉ squi beeṉ luu. Bui gaṉle gdipse dze ptsuu ngbidz no pquiaa no xtsiiṉ luu, ¿zha nac dzigo lalga quizh luu no grë no zha qui, ni niipyeeṉaque beeṉ zho dziin?”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Pquiab me rëb me: “Bets, nosacsid naa to, biaaṉle ne diidz name palal quizh naa xtse to.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Nana sca goḻgüey xtimi to i, zeeṉa goḻsë. Ib zdoo naa rala lalga quizh naa to grëse to.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¡Stiba, xtimi naaw, zrieelo guṉdziin naaw zigne racladz naa! ¿Te në rac zdoo to ye, raṉ to rquia zdoo naa miech?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 ’Scapaa nagoṉ gac zha ne no xnëz Dios. Lal gacnon zho, zigtaa zha ne glo bzëëb xnëz mew, zigtagaa zha ne sëëb bzaw.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Nëz no Jesús zie me nëz Jerusalén, tibaque bredz me gza tsiipchop xpëëdscuel me,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 bzeet me lo zho zha guṉ miech me zeeṉe laa zho gdziṉ Jerusalén, rëb me:
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Zha co naa ladznia zha zit, parne guṉnguzee zha co naa, parne quiṉ zho naa, ni haxta squiaa zho naa lo cruz. Per zeeṉe gac tsoṉ ngbidza, zriebaan naa.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Tibaque zeeṉe wbig tsieel Zebedé wbignie me grop xingan me Jacob ni Juan, pquiitsgzhib me lo Jesús rnab me guṉ Jesús tib favor ne racladz me.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Dzigo bnabdiidz Jesús lo me, pe nac favor ne racladz me. Pquiab me rëb me:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Pquiab Jesús rëb me lo wnaa co:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Rëbchaa me lo zho:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Grëraa xpëëdscuel me, zeeṉe bin zho pe nac miṉe rnab Jacob grop Juan, blëë zho lo zho.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Dzigo bredz Jesús zho grë zho, rëb me lo zho:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Saṉgue to goṉ guṉscade to. Zha ne racladz gac zho zha non lo to, laa ne glu zho zha non zho, none glo zho guiaaṉwin, gac zho zig tib nguṉdziin lo to.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Scaquegaa zha ne racladz gnabey zho lo to, none glo cseed zho guṉ zho miṉe gnabey to zho.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Goḻgaṉ gaṉle, niicle naa ne nac naa Mgui ne pxeeḻ Dios, ziaḻd naa par gnabey naa miech, sinque laa naa ziaḻ par gac naa tib nguṉdziin lo zho, ni gded naa xquieḻmban naa zeeṉa laa zho lo grëtaa ncuaaṉe ngadoo zho. Ni naṉpaa naa miech guizhiu ne laa.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Miech guizhiu naḻ zhits Jesús, laa me zieriee guiedz Jericó.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ro nëz co zob chop zha ne roḻd lo, zeeṉe bin zho laa me ziaad ga, psilo zho nguiedz rbedz zho rnee zho:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Blalaa zha ne zie ga, psilo zho ndox zho lo grop zha co parne guioog ro zho, per leḻ hor cole nguiedzraa rbedz zho me.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Nacne zeeṉe bdziṉ me zaatne zob zho, blëz me, bnabdiidz me lo zho rëb me:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Pquiab zho rëb zho:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Pquia zdoo me zho goṉ me sca rac zho, dzigo pquiaania me zhits guidlo zho. Horcogazh laa lo zho biac, laa zho zienaḻ zhits me.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.