Mateus 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús meṉ ne pxeeḻ Dios ga, lo xtii Abraham, lo xtii David, ga brieequia me. Lëë grë xmeṉgoldoo me nu:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham goc pxoz Isaac,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judá goc pxoz Far ni Zar (Tamar brieelë tsieel Judá),
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram goc pxoz Minadab,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmóngoc pxoz Booz (Rahab brieelë tsieel Salmon),
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaí goc pxoz rey David,
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomón goc pxoz Roboam,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asá goc pxoz Josafat,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzí goc pxoz Jotam,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequí goc pxoz Manasés,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josí goc pxoz Jeconí (bio zla xpëëd Josí).
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Babiloin, ga gol tib xpëëd Jeconí brieelë Salatiel,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabel goc pxoz Abiud,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor goc pxoz Sadoc,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Liud goc pxoz Leazar,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacob co nagoṉ goc pxoz José, meṉ ne ptsieelnia Marí.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Zig choopchop bdziṉ lo dii co, dzigoraa brieequia Jesús. Tsiida zho wban desde Abraham haxta David; stsiida zho wban desde Salomón haxta leṉ dze ne bey zho Babiloin; stsiida zho wban desde leṉ dze co haxta bdziṉ dze ne goc me mëëd.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Znu bzhaac Marí grop José leṉ dze ne ziaadyob gal Jesús. Gard ctsieelnia Marí loxaque xtiidz me no ne laa me ycaa José, zeeṉe bnabey Espíritu Sant pquialo tib mëëd zdoo me.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Zeeṉe bieṉ Joséw, miṉe beeṉ me gocladz me mazd nsaan me Marí; sac sca rnabey ley ni zienaḻpaa me miṉe rnabey ley; per laa me gocladz zhliaanse nzozit me, sacne racladzd me nriee xquieḻto Marí.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Zhgab co no me, tibaque blulo tib xanjl Dios lo me lo mcaaḻ.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Zeeṉe gaḻ dze ne laa win gal, JESUS cueelë luu win, sca grieelë win sac win csilaa grë meṉladz win lo doḻ.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ga brieequia miṉe bnee Dios padzeela, zeeṉe bzeet zha ne biadnee xtiidz mew, rëb zho:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Bii zaṉ to gaṉle zeeṉe laa tib mëëdbgui yquiaalo zdoo tib wnaayeeṉ ne gard gnee mgui lo.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Zeeṉe bna José laa guic me goc tibli; bin me xtiidz anjl co laa me ptsieelnia Marí.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Laa me wban tipse grop me per ib bgaaḻd me Marí, haxta bded dze ne laa mëdyeeṉ co gol. Bdziṉ dzew, laa win gol, dzigo bleelë José win JESUS.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.