Mateus 19

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Blozhse sca bnee Jesús lo zho, brieenie me zho ga güeyted zho grë guiedz ne ndxie xtan zha Judé, grë miṉe riaaṉ nëz daṉ ro guiubee Jordán, nëz ne rlan ngbidz.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Miech guizhiu ne rriee grë guiedz co, rdziṉ lo me; grë meṉ rzacnë ne rdziṉnie zho, beeṉguiac me zho.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ga no me, bdziṉ bla zha farisé gocladz zho niuṉgüet zho me, par dieṉ pe nxiṉd me tib diidz; bnabdiidz zho lo me rëb zho:
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Pquiab me rëb me:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ni rneew, ib none grieezhaa mgui lo pxoz zho, lo xniaa zho par gbannie zho wnaa ne nac tsieel zho, gac zho tibaque miech grop zho.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Nligaa nacdraa zho chop miech, sinque laa zho rac tibaque. Dios nac meṉ ne psaṉ ycatsieel miech, cho dzigo nac miech par quiits zho miṉe rnabey me.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Dzigo rëb zho lo me:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Pquiabchaa me rëb me:
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Gacnaṉ to gaṉle, zha ne csëëb wnaa ne nac tsieel zho, ni teḻ peet guieḻyozh beeṉd wnaa co, doḻ ga guṉ zho csëëb zho tsieel zho ycaa zho stib wnaa. Scaquegaa mgui ne ycaa wnaa ne psëëb zho ga, doḻ ga guṉ zho sac goṉ no tsieel wnaa co.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Dzigo rëbchaa xpëëdscuel me:
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Pquiab me rëb me:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 No zho desde rac zho mëëd, nacd zho zha ne grieelo tsonie wnaa; no zho ib miech sca rsaṉ zho. Nogaa zha ne ib zha rbeeladz zho ctsieelniad zho, parne grieelo tsoxcoraa zho guṉ zho xtsiiṉ Dios. Zha ne sca rquiabladz ctsieelniad, maase ctsieelniad zho.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Ga no Jesús, ndal zha ne bdziṉ bdziṉnie zho xpëëdlas zho lo me, parne cxobnia me guic win guṉlay me win. Grë zha ne nac xpëëdscuel me, leḻ psilo zho rtsidiḻ zho pe nacne nodziṉnie zho grë mëëdlas co lo me.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Zeeṉe goṉ me sca quiayuṉ zho, rëbchaa me lo zho:
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Dzigo psilo me pxobnia me guic grë mëëdlas yeeṉ co, beeṉlay me win. Blozhse ga, laa me briee ga.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Laa me zieriee ga, zeeṉe bdziṉ tib mgui nguieg, tib zha ricwa, rëb zho lo me:
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Pquiab Jesús rëb me:
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Pquiab zho rëb zho lo me:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 goṉ pxoz luu, goṉ xniaa luu, cueed luu xquieḻto me.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Dzigo rëbchaa zho:
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Horco rëb me lo zho:
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Zeeṉe bin zho sca rëb me, mbanse rac zho laa zho zey, sac nroob ncuaaṉe quianie zho.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Dzigo rëbchaa Jesús lo xpëëdscuel me:
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 ¡Ne nligaa ngaṉ rzac zhow! Mazd ngaṉdse rded tib camell guieer guzh lëdle sëëb tib zha ne squi rapcheṉ xnëz Dios.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Zeeṉe bin zho sca rëb me, rzee zdoo zho, rnee zho:
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Dze bui me lo zho, dzigo rëbchaa me:
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Horco pquiab Pedr rëb Pedr lo me:
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Pquiab me rëb me:
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Grëragaa zha ne psaṉ lidz, psaṉ zho bets zho, bzian zho, xniaa zho, pxoz zho, tsieel zho, xpëëd zho, liuṉ zho porne noyuṉ zho xtsiṉ naa, na lo guieḻmban riique laa zho gaṉa stib tib gayoogaw tib tiba; ni ib tedsod zgaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 ’Nli zig nac niina, nzian zha ne rzac zha non nac zho, nogaa zha ne rzac zho peet nond, per zeeṉe gaḻ dze co lalga gac zho grë zho.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.