Mateus 19

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Blozhse sca bnee Jesús lo zho, brieenie me zho ga güeyted zho grë guiedz ne ndxie xtan zha Judé, grë miṉe riaaṉ nëz daṉ ro guiubee Jordán, nëz ne rlan ngbidz.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Miech guizhiu ne rriee grë guiedz co, rdziṉ lo me; grë meṉ rzacnë ne rdziṉnie zho, beeṉguiac me zho.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Ga no me, bdziṉ bla zha farisé gocladz zho niuṉgüet zho me, par dieṉ pe nxiṉd me tib diidz; bnabdiidz zho lo me rëb zho:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Pquiab me rëb me:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Ni rneew, ib none grieezhaa mgui lo pxoz zho, lo xniaa zho par gbannie zho wnaa ne nac tsieel zho, gac zho tibaque miech grop zho.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Nligaa nacdraa zho chop miech, sinque laa zho rac tibaque. Dios nac meṉ ne psaṉ ycatsieel miech, cho dzigo nac miech par quiits zho miṉe rnabey me.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Dzigo rëb zho lo me:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Pquiabchaa me rëb me:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Gacnaṉ to gaṉle, zha ne csëëb wnaa ne nac tsieel zho, ni teḻ peet guieḻyozh beeṉd wnaa co, doḻ ga guṉ zho csëëb zho tsieel zho ycaa zho stib wnaa. Scaquegaa mgui ne ycaa wnaa ne psëëb zho ga, doḻ ga guṉ zho sac goṉ no tsieel wnaa co.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Dzigo rëbchaa xpëëdscuel me:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Pquiab me rëb me:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 No zho desde rac zho mëëd, nacd zho zha ne grieelo tsonie wnaa; no zho ib miech sca rsaṉ zho. Nogaa zha ne ib zha rbeeladz zho ctsieelniad zho, parne grieelo tsoxcoraa zho guṉ zho xtsiiṉ Dios. Zha ne sca rquiabladz ctsieelniad, maase ctsieelniad zho.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Ga no Jesús, ndal zha ne bdziṉ bdziṉnie zho xpëëdlas zho lo me, parne cxobnia me guic win guṉlay me win. Grë zha ne nac xpëëdscuel me, leḻ psilo zho rtsidiḻ zho pe nacne nodziṉnie zho grë mëëdlas co lo me.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Zeeṉe goṉ me sca quiayuṉ zho, rëbchaa me lo zho:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Dzigo psilo me pxobnia me guic grë mëëdlas yeeṉ co, beeṉlay me win. Blozhse ga, laa me briee ga.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Laa me zieriee ga, zeeṉe bdziṉ tib mgui nguieg, tib zha ricwa, rëb zho lo me:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Pquiab Jesús rëb me:
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Pquiab zho rëb zho lo me:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 goṉ pxoz luu, goṉ xniaa luu, cueed luu xquieḻto me.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Dzigo rëbchaa zho:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Horco rëb me lo zho:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Zeeṉe bin zho sca rëb me, mbanse rac zho laa zho zey, sac nroob ncuaaṉe quianie zho.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Dzigo rëbchaa Jesús lo xpëëdscuel me:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 ¡Ne nligaa ngaṉ rzac zhow! Mazd ngaṉdse rded tib camell guieer guzh lëdle sëëb tib zha ne squi rapcheṉ xnëz Dios.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Zeeṉe bin zho sca rëb me, rzee zdoo zho, rnee zho:
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Dze bui me lo zho, dzigo rëbchaa me:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Horco pquiab Pedr rëb Pedr lo me:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Pquiab me rëb me:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Grëragaa zha ne psaṉ lidz, psaṉ zho bets zho, bzian zho, xniaa zho, pxoz zho, tsieel zho, xpëëd zho, liuṉ zho porne noyuṉ zho xtsiṉ naa, na lo guieḻmban riique laa zho gaṉa stib tib gayoogaw tib tiba; ni ib tedsod zgaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 ’Nli zig nac niina, nzian zha ne rzac zha non nac zho, nogaa zha ne rzac zho peet nond, per zeeṉe gaḻ dze co lalga gac zho grë zho.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.