Mateus 13

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Blozh ga briee Jesús güey me ro nisdoo. Ga zob me,
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 zeeṉe goṉ me nzian miech ne nocaalsa lo me ga, nacne biep me güeysob me tib leṉ barcw zo gax ro nis co, psilo me pseed me zho.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 — ausente —
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 — ausente —
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Miṉe bliaaḻ zaatne nac lad quie, znuse znuse blana,
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 per zeeṉe laa lo ngbidz briee, znusaque bgooḻa, bidzgaw; sac guieṉd nroob low.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Miṉe bliaaḻ zaatne nac leṉ yag guiets co, zeeṉe laa yag guiets pxii, bnitlogaw.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Saṉgue miṉe bliaaḻ zaatne nac lo liu naaḻ, blana, brooba ni goca; lo tib tib zhob co no zhimziona briee gaḻptsii zhob, now briee tsoṉgaḻa, nogaaw briee haxta tib gayoow.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Blozh ga, rëbchaa me:
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Zeeṉe laa grë miech co zey, dzigo wbig xpëëdscuel me bnabdiidz zho lo me dieṉ pe nac ne sca niapse con cuent rseed me grë miech.
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Pquiab me rëb me:
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Sac zha ne noxcole dieṉ zha rnabey me, zdeedraa me guieḻbiini lo zho guieṉ zhow, laa zha ne noxcoda, miṉe rieṉse zho, stiche mew.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Sca rseed naa zho parne tsoguic zho zha rnabey Dios, per nac zho niicle nzhial lo zho rwi zho, per peet raṉd zho; niicle nzhial diag zho per peet rond zho; ib peet rieṉd zho.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Lëë miṉe nac zho i bzeet Isá, zeeṉe znu rëb me:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Ne nlipaa miech nad, miech ndip zdoo nac zho,
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 ’Saṉgue to ―rëb Jesús lo zho―. ¡Dichos to porne rieṉ to pe raṉ to, ni rieṉgaa to miṉe ron to!
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Blactaa zha ne biadteed xtiidz Dios padzeela, blactaa zha ne güeynaḻ miṉe nac diidzli, bzoobladz zho niaṉ zho grë ncuaaṉe raṉ to niina, per bgaad zho niaṉ zhow; bzoobladz zho nquiaadiag zho grë ncuaaṉe noquiaadiag to, per bgaad zho nion zhow.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’Goḻquiaadiag sca gaṉle zha nac xcuent zha ne güey gon ga.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Ro nëz ne sca bliaaḻ zhob co, sca nac palal miech ne riepaa zha ne rienee Xtiidz Dios lo zho, per rioguicd zhow, rlozh ga rdziṉaque meṉdox, rietiche ma teḻ palalse miṉe rieṉ zho.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Lad quie ne bliaaḻ spalal zhob co, sca nac grë zha ne rley rcaania Xtiidz Dios;
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 per led dib zdood zho rcaania zhow, gane zeeṉe laa miech rsilo rlëë lo zho, laa miech rtsidiḻ zho porne rliladz zhow, rsaanga zhow.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Nogaa zho nac zig nac leṉ yag guiets co. Rquiaadiag zho Xtiidz Dios, per rsilo zho leḻ grë ncuaaṉe no lo guidzliu rii mazdraa rionie guic zho, rquidie grë dimi zho. Grë ncuaaṉ co rioxcoraa zho, laa ne tsonie Xtiidz Dios guic zho, miṉ co rquiaqui ib ruṉd zho miṉe rnabey me.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Laa liu naaḻ ne bliaaḻ miṉe scataa goc ga, sca nac grë zha ne dib zdoo rquiaadiag Xtiidz Dios, rieṉ zho zha naca, ni rban zhow zigne rnabeya. Rrieequia grë ncuaaṉe ruṉ zho, no zho nac zig mzion ne briee gaḻptsii zhob ga, no zho nac zig miṉe briee tsoṉgaḻa, nogaa zho nac zig miṉe briee tib gayoow ga.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Biire pcaalsa miech lo me stib, dzigo psiloque me pseed me zho con stib cuent, rëb me:
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 per no tib zha ne rlëë lo me, goḻ tib pcow liu, horne grëse miech nixguies, güey zho güeylaaḻ zho xmidz guizh ncuaan zaatne gon me.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 ’Zeeṉe laa zhobxtil co psilo blan mzion, hor coraa blu laa guizh ncuaan co no lada.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Grë zha ne quia xtsiiṉ me, zeeṉe goṉ zhow güey zho rëb zho lo me: “Tebaa gaṉ luu gaṉle, dipse lad xoob luu zëëb guizh ncuaan, ¿dieeṉ pa brieew gocbniw ga?”
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Dzigo rëb me: “Rieṉ naa no cho tib zha ne rlëë lo naa, zha co beeṉ dziin co.”
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 rëb me lo zho: “Tsielaadzde tow, sac teḻ glaadz tow niina ye zhobxtil gliaadzniew.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Goḻsaan sca zëëba ga, na zeeṉe laa wlaap gac, hor co gnabey naa zha ne quiits zhob, ctopgazh zhow gdziiṉ zhow tib lad tseca; lozhraa ga quiits zho zhob, tsasa ga, glansow ro yu.”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Blozh ga bzeet me midz moxtaz, rëb me:
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 ni teḻ gacbniw, rrooba ni lëëw rroobraa lo grë guizh ne ran zho ro yu, raca lal tib yag nex, haxta rdziṉ grë mguiṉ rzhixcuaa ma zhiptsieez ma lo grë zhicwa.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Rëbaque me:
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Grëse miṉe pseed Jesús grë miech co, niapse con cuent bnee mew lo zho.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Ga brieequia miṉe bzeet zha ne biadteed xtiidz Dios padzeela, zeeṉe rëb zho: “Niapse con cuent cseed naa miech, sca gnee naa lo zho grëtaa ncuaaṉe gard gacnaṉ miech wlal ne bre guidzliu.”
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Blozhse bnee Jesús lo grë miech co guey zho, yeque me laa me zey gza xpëëdscuel me. Bdziṉ zho ro yu, ga bnab zho lo me siguieḻ me gnee me lo zho dieṉ zha nac xcuent guizh ncuaan ne bzeet me ga.
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Dzigo rëbchaa me lo zho:
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Liu ne bniaaw ga, nac lo guidzliu, zhobxtil co nac grë miech ne nole xnëz Dios, laa guizh ncuaan co nac grë zha ne no ladznia meṉdox.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Zha ne güeygan guizh ncuaan co, lëë meṉdox ga. Dze lo wlaap co, gac dze ne guṉ Dios xquieḻwxtis me, zha ne tsie wlaap ga, lëë anjl ga.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Ni zigne sca cuee zho guizh ncuaan co lad zhobxtil, gzëëg zhow, scapaa nagoṉ gaḻ dze ne gac xquieḻwxtis Dios,
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 sxeḻ naa grë xanjl naa tsie zho tsiebee zho grë zha ntseeb, zha ne sca ruṉctal xtoḻ grëraa miech, lad zha ne no xnëz naa.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 ¡Grëse zha ntseeb co, hor co laa zho guey lo guidox ne rieguiaḻ zho! Ga tso zho goonnë zho, haxta gow lay zho lo guieḻnëdox co.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Laa grë zha ne güeynaḻ miṉe nac diidzli, zha co gdziṉ zaatne rnabey Pxoz naa, masaque zig xbiini ngbidz glu zho ga. ¡Zha ne racladz guieṉa yquiaadiag zhow!
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 ’Ziaad gac xquieḻrnabey Dios zig tib ncuaaṉ non ne noliu tib lo xcuaa miech. Zha ne gdziel tib ncuaaṉe sca non, ib tedsod zie zho sto zho grëse ncuaaṉe rap zho griee dimi si zho liu co, parne guṉcheṉ zho ncuaaṉ non co.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 ’Zha ne rzëëb lo xquieḻrnabey Dios ziaad gac zho zig tib zha ne rzi quie perl miṉe mazdraa niazh.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Zeeṉe ron zho pa no tib perl co, rto zho grëse ncuaaṉe rap zho, rie zho rzi zhow.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 ’Nacaque xquieḻrnabey Dios, zig tib guiex nroob ne rgaa meḻ niina, zeeṉe rsëëb ngooz meḻa lo nis grë lose meḻ rtopa.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Rlozhse riodzëw, dzigo rbeequia zhow ro nis, garaa rzob zho rbe zho grë meḻ co; ma ne rquiin laa tib chicuid zole rio ma, laa ma ne rquiind rsëëb zho.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Scapaa nagoṉ gac miech gaḻ dze ne guṉ Dios xquieḻwxtis me, ziaad grë xanjl me cuee zho grë zha ntseeb lo zha ne no xnëz me,
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 tsieroṉ zho zho lo guidox ne rieguiaḻ zho. Ga tso zho goonnë zho, haxta gow lay zho lo guieḻnëdox co.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Blozhse ga, rëb me lo zho:
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Dzigo rëbchaa me:
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Blozhse sca bzodiidz me grë cuent co lo zho, laa me briee ga zie me nëz ladz me.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Bdziṉ me ga güey me yadoo, psilo me pseed me grë miech co. Per nli rzee zdoo zho ron zho grë miṉe rnee me, rnabdiidzlsa zho rnee zho:
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Tib zhinse ngurëëyag name nac me. Led lëë xingan Marí i, bets me name nac Jacob, nac José, nac Simón ni Judas;
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 grë bzian mew, nu no zho grë zho. ¿Pa dzigo güey me wseed qui?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Ib beeṉcasd zho me, haxta rlëë zho lo me. Zeeṉe goṉ me sca rac zho, rëbchaa me lo zho:
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Beeṉd me nzian milagr ga, sac sca ndip zdoo grë miech co ib nëd zho nliladz zho cho nac me.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.