Mateus 10
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Blozhse sca bnee Jesús, dzigo bredz me gza tsiipchop zha ne nac xpëëdscuel me ga, bzo me zho tsienee zho Xtiidz Dios lo miech, bdeed me poder lo zho guṉcxooṉ zho meṉdox zaatne nosacsi ma miech, ni guṉguiac zho grë meṉ rzacnë.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 — ausente —
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Blozhse ga, pso me diidz lo zho zha tsie zho, rëb me lo zho:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Zaatne no grë zha Israel, gase goḻtsie; lëë grë mëcwxiil ne nonziaab ga.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 ’Goḻtsie, goḻtsienee lo zho gacnaṉ zho gaṉle laa dze ziaadgaxle zeeṉe laa Dios csilo gnabey.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 ’Grëse zha ne rzacnë, goḻguṉguiac zho; zha ne rlan guiedz lepr, goḻsaṉmbe zho; zaatne nix zha ne gutle, goḻcueeban zho; grë zha ne nosacsi meṉdox, goḻguṉcxooṉ ma. Peet gnabde to lo miech, goḻguieṉ gaṉle lega bnedz naa poder qui lo to, bzhiide tow.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 — ausente —
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 — ausente —
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’Guiedz ne gdziṉtaa to, goḻguib dieṉ pa lo no tib zha ne ndzinli, dzigo lidz zha co goḻtsiebëz, haxta gza dze ne laa to gbi guiedz co.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Zeeṉe noguib to pa cuëz to, yu ne tsie to, zaacse goḻgac, goḻquiaabdiuzh zha ne no yu co,
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 goḻnab guṉlay Dios zho. Teḻne wen gac zho lo to, zuṉlay me zho, togo guṉcasdgaa zho to, dzigo toque guṉlay me.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Zha ne sca siguieḻd ycaania to, goḻrieegazh lidz zho; guiedz ne siguieḻd zho yquiaadiag zho miṉe nonee to, goḻbigazh guiedz co; goḻlit grë yudie co ni to, goḻlu lo zho gaṉle led xtoḻdraa to ga teḻ laa zho nitlo.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Gneli naa lo to gaṉle zeeṉe gaḻ dze ne laa Dios guṉ xquieḻwxtis me, bii lëëtaa gac guieḻnë ne ygaa grë miech ne bio guiedz Sodom, guiedz Gomorr, lëdle guieḻnë ro ne ygaa grë miech ne sca siguieḻd ycaania to.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’Nsin goḻso, goḻguieṉ gaṉle rrieequia tib mëcwxiil yeeṉse nac to, ni laa naa rxeḻ to zaatne no grë coyot dox. Ndooladz goḻgac, niowse goḻgac lo miech zig rac grë palom, per scagaa con cuidad goḻtsie, goḻgaṉ gaṉle zha rzë meeḻ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Nligaa nsin goḻso, sac goṉ ib ziezo miech to lo wxtis, ni lëëque leṉ yadoo ga quiṉ zho to,
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 haxta ziezo zho to lo grëraa zha nroob ne rnabey. Laa zho guṉa, loxaque ne nac to zha ne no xnëz naa, ni gagaa nagoṉ gdeeda diidz gnee to xtidz naa lo grë zha co, ni lo grëragaa miech ne nacd zha Israel.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ’Zeeṉe sca tsiezo zho to lo grë zha rnabey co, tsode to zhgab dieṉ pe gnee to, dieṉ zhagaa gnee tow; sac zeeṉe sca tsiegala, Dios gneedz diidz ne gnee to.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Led tod gnee, sinque, ¡zhiEspíritu Pxoz to meṉ ne zob gbaa, meṉ co gnee ga!
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Zlëëniedox miech zha ne no xnëz naa. Zio zha ne lëëque bets zho, zha ne lëëque pxoz zho, zha ne lëëque xpëëd zho ctsidiḻ zho, tsielo zho zho ladznia zha ne gut zho.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Teḻ to, guiets yag gaṉ miech to, per teḻne dziits so to teḻ pe nactaa lo guieḻnë ne ted to, ib zgaa to tib guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Guiedz ne no to, zeeṉe laa miech csilo yquiaanaḻ to, goḻriee ga, goḻtsie stib guiedz. Gneli naa lo to gaṉle, niicle stib guiedz stib guiedz tsie to, gardaque lozh tsieted to grë guiedz ne ndxie Israel zeeṉe gaḻ dze ne laa Mgui ne pxeeḻ Dios guiaad stib.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’Goḻwi gaṉle zha ne nac mëëdscuel, tsod zha ne ndziibraa non lo maistr, zha ne rquiagaa dziin, tsod zha ne nonraa lo zha ne rree zho.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Teḻ zha guṉ miech maistr, scaque guṉ zho mëëdscuel; teḻ pe cteed zho bizhuan dziin, miṉcoque cteed zho zha ne quia dziin. Gacxe waa peet tsienied guic to, teḻ pe nactaa ncuaaṉe gnee miech to, sac goṉ niicxe naa name ne nac naa Dad, meṉdox rnee zho nac naa.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Gdziebde to, zdziṉ dze ne glu gaṉle cho zienaḻ miṉe nac diidzli, chogaa zienaḻ guieḻntseeb, gaḻ dze co grësew xoobneṉ.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 ’Grëse miṉe rne naa lo to zeeṉe nese rziodiidza, goḻneew lo miech, haxta glaa guic yu goḻso, nguiedz goḻneew.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Gdziebde to miech, goḻguieṉ gaṉle no tib meṉ nroobraa, lëë meṉ co nac Dios. Teḻ miecha, loxaque cuerpse zrieelo zho csacsi zho, saṉgue Dios, zrieelo me gnitlo me miech dib xcuerp zho, dib xalm zho leṉ gabiḻ.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’Nligaa gdziebde to, csaand Dios lega pe gac to. Goḻwi gaṉle, zig nac grë mguiṉ niicle ne rzac miech peet nond ma, haxta chop ma rdeed zho por tib gaay centav; per Pxoz to goṉ meṉ ne zob gbaa rsaanladzd me ma, ni tib ma guete teḻne gdeete me diidz.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Peleḻ to dzigo csaan me, haxta guits guic tow, grësew ngaba lo me.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Gdziebde to sca, goḻguieṉ gaṉle nonraa to lo tib dzoon mguiṉ.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Gneli naa lo to gaṉle, zha ne glu lo miech nacnie zho naa, scaque naa zeeṉ gaḻ dze co zlu naa lo Pxoz naa meṉ ne zob gbaa, nacnie naa zho.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Saṉgue zha ne ctoladznie naa lo miech, scaque naa ziep naa lo me ruṉbeyd naa zho.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’¡Guiabde to togo laa naa ziaḻ loxaque par cuiṉ wense miech! Lëda goṉ, ye ziaḻ naa ziaḻguṉctiḻ naa zho.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Sac zha ne sëëb xnëz naa, zlëënie xpëëd zho zho, teḻ mëëdgaaw, zlëënie pxoz zho zho; scaque meṉ wnaaw, zlëënie xinzhizh zho zho, zha ne nacgaa nguzhizha, zlëënie xniaa tsieel zho zho.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ¡Lëëque meṉlidz miech gac zha ne glëë gaṉ zho!
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Zha ne mazdraa rquia zdoo glëënie pxoz zho zho, glëënie xniaa zho zho, glëëniegaa xpëëd zho zho, porne guṉ zho miṉe rnabey naa, peet xtsiiṉd zha co par ygab zho xnëz naa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Scaque zha ne yquia zdoo cueeladz zho zho guiaadnaḻ zho zhits naa, grieelod ygab zho lo naa.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Sac grëse zha ne rquia zdoo guieḻmban ne rap zho lo guidzliu rii, ygaad zho guieḻmban ndzon ne gneedz Dios; saṉgue zha ne cueeladz xquieḻmban, niicle teḻ csacsi miech zho loxaque ne no zho xnëz naa, ib zgaa zho guieḻmban ndzon co.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Niina goṉ ne squi tsie to, grëse zha ne zaacse ycaania to, zaacse gnee zho lo to, rrieequia naa ga sca ycaania zho; ni zha ne sca ycaania naa, rrieequia meṉ ne pxeeḻle naa ga sca ycaania zho.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Zha ne cuëzlo tib meṉ ne noteed xtiidz Dios lo miech, guieḻnzaac ne gdeed Dios lo meṉ co, ye zho ygaa guieḻnzaac co. Zha ne cuëzlo tib miech ndzinli, guieḻnzaac ne gdeed Dios lo zha co, ye zho ygaaw.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ni zha ne gneedz maase tib zhigaque nis yag lo cho tib zha win ne nac to ne nac to xpëëdscuel naa, ib tedsod zdeed Dios guieḻnzaac ne tsieguiaḻ zho.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.