Mateus 10
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Blozhse sca bnee Jesús, dzigo bredz me gza tsiipchop zha ne nac xpëëdscuel me ga, bzo me zho tsienee zho Xtiidz Dios lo miech, bdeed me poder lo zho guṉcxooṉ zho meṉdox zaatne nosacsi ma miech, ni guṉguiac zho grë meṉ rzacnë.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Blozhse ga, pso me diidz lo zho zha tsie zho, rëb me lo zho:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Zaatne no grë zha Israel, gase goḻtsie; lëë grë mëcwxiil ne nonziaab ga.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ’Goḻtsie, goḻtsienee lo zho gacnaṉ zho gaṉle laa dze ziaadgaxle zeeṉe laa Dios csilo gnabey.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ’Grëse zha ne rzacnë, goḻguṉguiac zho; zha ne rlan guiedz lepr, goḻsaṉmbe zho; zaatne nix zha ne gutle, goḻcueeban zho; grë zha ne nosacsi meṉdox, goḻguṉcxooṉ ma. Peet gnabde to lo miech, goḻguieṉ gaṉle lega bnedz naa poder qui lo to, bzhiide tow.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 — ausente —
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Guiedz ne gdziṉtaa to, goḻguib dieṉ pa lo no tib zha ne ndzinli, dzigo lidz zha co goḻtsiebëz, haxta gza dze ne laa to gbi guiedz co.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Zeeṉe noguib to pa cuëz to, yu ne tsie to, zaacse goḻgac, goḻquiaabdiuzh zha ne no yu co,
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 goḻnab guṉlay Dios zho. Teḻne wen gac zho lo to, zuṉlay me zho, togo guṉcasdgaa zho to, dzigo toque guṉlay me.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Zha ne sca siguieḻd ycaania to, goḻrieegazh lidz zho; guiedz ne siguieḻd zho yquiaadiag zho miṉe nonee to, goḻbigazh guiedz co; goḻlit grë yudie co ni to, goḻlu lo zho gaṉle led xtoḻdraa to ga teḻ laa zho nitlo.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Gneli naa lo to gaṉle zeeṉe gaḻ dze ne laa Dios guṉ xquieḻwxtis me, bii lëëtaa gac guieḻnë ne ygaa grë miech ne bio guiedz Sodom, guiedz Gomorr, lëdle guieḻnë ro ne ygaa grë miech ne sca siguieḻd ycaania to.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Nsin goḻso, goḻguieṉ gaṉle rrieequia tib mëcwxiil yeeṉse nac to, ni laa naa rxeḻ to zaatne no grë coyot dox. Ndooladz goḻgac, niowse goḻgac lo miech zig rac grë palom, per scagaa con cuidad goḻtsie, goḻgaṉ gaṉle zha rzë meeḻ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Nligaa nsin goḻso, sac goṉ ib ziezo miech to lo wxtis, ni lëëque leṉ yadoo ga quiṉ zho to,
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 haxta ziezo zho to lo grëraa zha nroob ne rnabey. Laa zho guṉa, loxaque ne nac to zha ne no xnëz naa, ni gagaa nagoṉ gdeeda diidz gnee to xtidz naa lo grë zha co, ni lo grëragaa miech ne nacd zha Israel.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ’Zeeṉe sca tsiezo zho to lo grë zha rnabey co, tsode to zhgab dieṉ pe gnee to, dieṉ zhagaa gnee tow; sac zeeṉe sca tsiegala, Dios gneedz diidz ne gnee to.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Led tod gnee, sinque, ¡zhiEspíritu Pxoz to meṉ ne zob gbaa, meṉ co gnee ga!
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Zlëëniedox miech zha ne no xnëz naa. Zio zha ne lëëque bets zho, zha ne lëëque pxoz zho, zha ne lëëque xpëëd zho ctsidiḻ zho, tsielo zho zho ladznia zha ne gut zho.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Teḻ to, guiets yag gaṉ miech to, per teḻne dziits so to teḻ pe nactaa lo guieḻnë ne ted to, ib zgaa to tib guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Guiedz ne no to, zeeṉe laa miech csilo yquiaanaḻ to, goḻriee ga, goḻtsie stib guiedz. Gneli naa lo to gaṉle, niicle stib guiedz stib guiedz tsie to, gardaque lozh tsieted to grë guiedz ne ndxie Israel zeeṉe gaḻ dze ne laa Mgui ne pxeeḻ Dios guiaad stib.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Goḻwi gaṉle zha ne nac mëëdscuel, tsod zha ne ndziibraa non lo maistr, zha ne rquiagaa dziin, tsod zha ne nonraa lo zha ne rree zho.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Teḻ zha guṉ miech maistr, scaque guṉ zho mëëdscuel; teḻ pe cteed zho bizhuan dziin, miṉcoque cteed zho zha ne quia dziin. Gacxe waa peet tsienied guic to, teḻ pe nactaa ncuaaṉe gnee miech to, sac goṉ niicxe naa name ne nac naa Dad, meṉdox rnee zho nac naa.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Gdziebde to, zdziṉ dze ne glu gaṉle cho zienaḻ miṉe nac diidzli, chogaa zienaḻ guieḻntseeb, gaḻ dze co grësew xoobneṉ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 ’Grëse miṉe rne naa lo to zeeṉe nese rziodiidza, goḻneew lo miech, haxta glaa guic yu goḻso, nguiedz goḻneew.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Gdziebde to miech, goḻguieṉ gaṉle no tib meṉ nroobraa, lëë meṉ co nac Dios. Teḻ miecha, loxaque cuerpse zrieelo zho csacsi zho, saṉgue Dios, zrieelo me gnitlo me miech dib xcuerp zho, dib xalm zho leṉ gabiḻ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Nligaa gdziebde to, csaand Dios lega pe gac to. Goḻwi gaṉle, zig nac grë mguiṉ niicle ne rzac miech peet nond ma, haxta chop ma rdeed zho por tib gaay centav; per Pxoz to goṉ meṉ ne zob gbaa rsaanladzd me ma, ni tib ma guete teḻne gdeete me diidz.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Peleḻ to dzigo csaan me, haxta guits guic tow, grësew ngaba lo me.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Gdziebde to sca, goḻguieṉ gaṉle nonraa to lo tib dzoon mguiṉ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Gneli naa lo to gaṉle, zha ne glu lo miech nacnie zho naa, scaque naa zeeṉ gaḻ dze co zlu naa lo Pxoz naa meṉ ne zob gbaa, nacnie naa zho.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Saṉgue zha ne ctoladznie naa lo miech, scaque naa ziep naa lo me ruṉbeyd naa zho.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’¡Guiabde to togo laa naa ziaḻ loxaque par cuiṉ wense miech! Lëda goṉ, ye ziaḻ naa ziaḻguṉctiḻ naa zho.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sac zha ne sëëb xnëz naa, zlëënie xpëëd zho zho, teḻ mëëdgaaw, zlëënie pxoz zho zho; scaque meṉ wnaaw, zlëënie xinzhizh zho zho, zha ne nacgaa nguzhizha, zlëënie xniaa tsieel zho zho.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ¡Lëëque meṉlidz miech gac zha ne glëë gaṉ zho!
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Zha ne mazdraa rquia zdoo glëënie pxoz zho zho, glëënie xniaa zho zho, glëëniegaa xpëëd zho zho, porne guṉ zho miṉe rnabey naa, peet xtsiiṉd zha co par ygab zho xnëz naa.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Scaque zha ne yquia zdoo cueeladz zho zho guiaadnaḻ zho zhits naa, grieelod ygab zho lo naa.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Sac grëse zha ne rquia zdoo guieḻmban ne rap zho lo guidzliu rii, ygaad zho guieḻmban ndzon ne gneedz Dios; saṉgue zha ne cueeladz xquieḻmban, niicle teḻ csacsi miech zho loxaque ne no zho xnëz naa, ib zgaa zho guieḻmban ndzon co.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Niina goṉ ne squi tsie to, grëse zha ne zaacse ycaania to, zaacse gnee zho lo to, rrieequia naa ga sca ycaania zho; ni zha ne sca ycaania naa, rrieequia meṉ ne pxeeḻle naa ga sca ycaania zho.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Zha ne cuëzlo tib meṉ ne noteed xtiidz Dios lo miech, guieḻnzaac ne gdeed Dios lo meṉ co, ye zho ygaa guieḻnzaac co. Zha ne cuëzlo tib miech ndzinli, guieḻnzaac ne gdeed Dios lo zha co, ye zho ygaaw.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ni zha ne gneedz maase tib zhigaque nis yag lo cho tib zha win ne nac to ne nac to xpëëdscuel naa, ib tedsod zdeed Dios guieḻnzaac ne tsieguiaḻ zho.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.