Marcos 16

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bdze dze dze ne rdziiladz zho lo dziin, güey Marí Magdal, Salomé, ni Marí xniaa Jacob güeysi zho grë nceit nex ne tsietëëb zho lad xcuerp Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Laa zeeṉe biini liu, dze ne rzobni zhmal, silgaw loxaque ziaadlan ngbidza laa gza wnaa co briee laa zho zie ro baaṉ Jesús.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Nëz no zho, rnabdiidzlsa zho dieṉ zha gdioob quie nroob ne nioog ro baa, cho siguieḻ coba.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ni zeeṉe bdziṉ zho, goṉ zho laa quie co bdiooble.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Laa zho bzëëb leṉ baa, zeeṉe goṉ zho nëz derech laa tib mgui nguieg zob ga, nacw me tib lar nool, dib nquitsbiese rna lar co. Bdzieb zho goṉ zho me;
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 dzigo rëbchaa me lo zho:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Goḻtsie, goḻguiab lo Pedr ni lo grëraa xpëëdscuel me tsie zho Galilé, ga tsiedzieel zho me zigne rëble me lo zho glo.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Rias gza wnaa co laa zho briee ga, masaque rzhidz zho rdzieb zho. Lo dzeb co ni par gnee zho gacd.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Dze ne rzobni zhmal ga, sil co brieeban Jesús, ni Marí Magdal nac zha ne glopaa goṉ me; lëë Marí co ga beeṉguiac me zeeṉe beṉcxooṉ me gadz meṉdox ne nosacsi Marí.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Dzigo güey Marí güeynie Marí diidz lo grë zha ne bzënie me ga. Lëëtaaque laa zho ndxie mban rac zho, roon zho no zho xquieḻnë me.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Niicle bin zho rëb Marí laa me brieebanle, goṉlo Marí me; per bliladzd zhow.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Bded ga, brieequia me lo schop xpëëdscuel me lëëtaque no zho nëz zie zho dan.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Dzigo güey zho güeynie zho diidz lo grëraa zha ne nacgza zho; per niicle xtiidz grop zha co bliladzd zho.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Laa stibtaa vuelt, lëëtaque ndziib zho lo mezh no zho wagw gza tsiiptib zho, tibaque zeeṉe laa me brieequia; dzigo goctox me lo zho sac goṉ me ib bliladzd zho xtiidz me; ni goṉ me scataa nad zdoo zho, sac niicle güey zha ne goṉ me güeynie zho diidz ne nli brieeban me, ni bliladzd zhow.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ni rëb me lo zho:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Grëse zha ne dib zdoo gliladza ni chobnis zho, scaania Dios zho; saṉgue zha ne gliladzda, laa zho bnitlole ga.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 — ausente —
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Blozhse sca bnee me lo zho, laa me zey gbaa bzob me cue Dios nëz derech.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Dzigo grëse xpëëdscuel me laa zho briee, brieets bliaaḻ zho zieseed zho miech Xtiidz Dios. Ni me nac meṉ ne noyacnieṉ zho ruṉ zho grë milagr nroob, zeeṉa glu ne nli Xtiidz me nac miṉe noseed zho miech.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.