João 16
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 ’Laa naa rne grë miṉ rii lo to zeeṉa peet tsienied guic to, tibaque dib zdoo to gnalo to naa.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Sac goṉ zuṉcxooṉ zho to, zbee zho to yadoo; ni zdziṉ dze haxta zut zho to, sac masaque sac zho lëë miṉe racladz Dios ga noyuṉ zho.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Laa zho guṉ grë miṉ co, sac niicle Pxoz naaw, niiclegaa naaw, ruṉbeyd zho no.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 ’Laa naa rzodiidz grë miṉ rii niina, zeeṉa zeeṉe gaḻ dze ne laaw noyac, csoladz to gaṉle grësew bzodiidzle naaw lo to. Bzodiidzd naaw lo to glo, sacne hor co laa naa bii zo lo to.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Laa niina nagoṉ laa naa gbiche lo to, laa naa gbire guia lo meṉ ne pxeeḻ naa, per raṉ naa ni tib to zienied guic gnabdiidz dieṉ pa nac zaatne ga naa, dieṉ pe nacgaa ne laa naa ga.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Lëë gdib miṉe ruṉ to, riab guieḻnë to ron to grë miṉe rne naa nu.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 ’Gneli naa lo to gaṉle: Mazd wen goṉ tsie to zeeṉe laa naa guia lo meṉ ne pxeeḻ naa, sac teḻne cuëz naa nu, grieelod guiaad meṉ ne guiadchoobladz zdoo to ga. Saṉgue teḻne guia naa, dzigo naazhal cxeḻ me.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ni zeeṉe laa me guiaad, me guṉquieṉ miech gaṉle grëse zho zha ngoopdoḻ nac zho, me guṉquieṉ zho zha laa zho lo doḻ co guiaaṉwen zho lo Dios, ni guieṉ zho ne nli zdziṉ tib dze zeeṉe laa Dios guṉ xquieḻwxtis me.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 ¿Pe nacne nac zho miech ngoopdoḻ? Miech ngoopdoḻ nac zho, sacne rliladzd zho cho nac naa.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 ¿Zha grieelo laa zho lo doḻ co guiaaṉwen zho lo Dios? Zrieelow, miṉcocxe waa nacne biaḻ naa, ni na laa naa guia zaatne zob Pxoz naa, gaṉdraa to naa.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 ¿Zha rlu ne nli zuṉ Dios guieḻwxtis? Nli zuṉ mew, sac goṉ laa me bnabeyle zha nac grë guieḻnëdox ne ygaa meṉdox, meṉ ne quianabey lo guidzliu rii.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’¡Nzianraa ncuaaṉe racladz naa sodiidz naa lo to! Per rieṉ naa grieelod tsoguic to zha naca niina.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Zeeṉe guiaad Espíritu Sant, me gneedz guieḻbiini lo to guieṉ to grëraa ncuaaṉe no gacnaṉ to, ni grëgaa ncuaaṉe naraa gac. Niapse diidzli gnee me, sac led guicd me guiab grë miṉe gnee me, sinque miṉe nac xtiidz Pxoz naa, miṉ co gnee me.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ga glu me lo miech gaṉle ne nli meṉ nroob, meṉ non nac naa.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Rne naa ga glu me, sac grëtaa ncuaaṉe rnabey Pxoz naa, yeque naa rnabeya.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Zhilew zeeṉe laa naa gbiche lo to gaṉdraa to naa; per gacdaquew xtse zeeṉe laa to gbiirelaque gaṉ naa stib.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 — ausente —
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 — ausente —
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Bieṉ me racladz no gnabdiidz no lo me, dzigo në me lo no:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Goḻquiaadiaga sca gaṉle: Zeeṉe gdziṉ dze co, laga noyoon to no to guieḻnë ne laa naa biche lo to, laa grëraa miech haxta zley zho ne laa naa wbiche lo zho. Nli nroob guieḻnë ne tso to, per zeeṉe laa to gaṉ naa stib, guieḻbley nroob ne tso to.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Nac cuent rii zig rzac tib meṉ wnaa ne ral xpëëd. Glo yoob ro, yoobdox ne rquia me, per deque laa mëëd co ralse, ni rsoladzdraa me yoob co; sac mazdraa nroob nac guieḻbley ne rio me raṉ me laa xpëëd me blanso lo guidzliu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Scadaa nagoṉ rzac to, nli mban rac to niina, per zeeṉe laa to gaṉ naa stib, dzigosi tib guieḻbley nroob ne tso to, ni choot grieelod ctiche guieḻbley co lo to.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Zeeṉe gaḻ dze co, yquiindraa to pe gnabdiidz to lo naa. Ncuaaṉe gnabtaa to, lo Pxoz naa gnab tow, ni zneedz mew, sac xnëz naa ngab to.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Haxta lo nadze peet gard gnab to, niicle ne xnëz naa ngab to; laa niina laa naa rne lo to ncuaaṉe rquiin to goḻnaba lo me, ni ible zneedz mew goṉ. Nroob guieḻbley ne tso to hor co.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Nzian grë ncuaaṉe zine naa lo to, rned naaw clar; per laa dze bdziṉ zeeṉe grëse ncuaaṉe gne naa, clar gne naaw lo to, zig nac zeeṉe gzet naa Pxoz naa.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Ni zig nile naa ga, hor cosi ncuaaṉe gnabtaa to lo me, zneedz mew, sac xnëz naa ngab to. Yquiindpaa gne naa lo me gneedz me ncuaaṉe gnab to lo me,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 sac ye me rleynie me to. Rleynie me to, sac goṉ rleynie to naa ni rliladz to ne nli lo me brie naa biaḻ naa lo guidzliu.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Ni nligaa, lo me brie naa biaḻ naa lo guidzliu; ni niina ne laa naa gbi, loque me gdziiṉ naa.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Dzigo rdzieets no lo me:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Nasi rieṉ no grëse ncuaaṉe naṉ luu, sac zig nac niina pquiindpaa nabdiidz no lo luu. Gacxe waa, nasi nagoṉ rliladz no ne nli lo Dios briee luu.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Pquiab me, në me:
31 Jesus respondeu:
32 Per lëë hor co nagoṉ bdziṉ; ni niina, grëse to laa to csaan naa, tib tib to zhaase zhaase nëz ne xeṉ to. Per guiaaṉd naa loxaque naase, sac tibaque nacnie Pxoz naa naa.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Grëse ncuaaṉe bne naa lo to nu, laaw bne naa zeeṉa peet tsienied guic to, beṉque naṉle to gaṉle tibaque nacnie naa to. Parga nli, laga no to lo guidzliu rii, nzian grë guieḻnë ne ted to, per gdziebde to; sac goṉ naa rnabey, ladznia naa no grëtaa ncuaaṉe no lo guidzliu.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.