João 10

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni rëb Jesús:
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 sac teḻ meṉ ne noyaṉ maw, nëz ro puert nëz co rzëëb me.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Zha ne rquianap ro lidz ma, ga rxal zho rded me; niicle magaaw, zeeṉe ron ma tsi me, grëse ma rdziṉ lo me; dzigo rbedz me ma, rneelë me ma tib tib ma, laa me rbee ma ga.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Rlozhse rbee me grë ma ne nac xma me, laa me rner lo ma; grëse ma laa ma rnaḻ zhits me sacne ruṉbey ma tsi me.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Rienaḻd ma zhits stib miech, zeeṉe raṉ ma zho znuse rzhooṉ ma; sac ruṉbeyd ma tsi zho.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Grë zha ne ndxie lo me ga, ib bieṉd zho zha nac godiidz co;
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 dzigo wbiire me bnee me lo zho, rëb me:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Grëse zha ne biaad glo rnee zho zha nac Meṉ ne nacle diidz cxeeḻ Dios ga, grëse zha co ngbaan ga nac zho, loxaque psacsi zho par grieelo cuan zho; ni grëse mëcwxiil ne nacpaa xpëcwxiil naa, güeynaḻd ma zhits zho.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Saṉgue naa, laa naa nile lo to gaṉle: Naa nac zig ro Puert, zaatne rded mëcwxiil ga. Grëse zha ne gbig lo naa, zlaa zho, peet lo tsoxtseebdraa zho; pale grë mëcwxiil ne zozëëb zoriee ro lidz, ni rdziel ma guizh nguia, guizh ndzon row ma.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Zha ne nac ngbaan, zeeṉe riaad zho loxaque rban zho ni rut zho; saṉgue naa, laa naa ziaḻ zeeṉa ygaa to tib guieḻmban ne mazdraa ndzon, tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 ’Naa nac Baxtor ne nquialadzpaa xpëcwxiil. Sac zha ne nquialadzpaa xpëcwxiil, rquiad zdoo zho xquieḻmban zho, rsilaa zho ma lo guieḻxtseeb ne notaa ma.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Per teḻ noyac-wree zha ne noyaṉ ma, rquiad zdoo zho ma, zigne raṉ zho palo ziaad tib coyot ntseeb, ndxieque mëcwxiil ga laa zho rzhooṉ; sac led cheṉd zho ma, led zhad nac xbaxtor ma. Zeeṉe rdziṉ coyot, nëzrii nëzrec rtsieets coyot ma, nogaa ma rgaa lo coyot.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Rzhooṉ zho, sac dimise nonie guic zho, peet liaadz nod zho ma.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 ’No spalal xpëcwxiil naa, ma ne ngabd leṉ corral rii; grëse ma co, ible zon ma tsi naa sac laa naa no gaxi ma, zeeṉa tipse gac ma grë ma yquianaap naa ma.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Meṉ ne nac Pxoz naa, rleynie me naa sac laa naa rbeeladz xquieḻmban naa; per ible zriebaan naa.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Naazhal rbeeladz xquieḻmban naa, choot grieelod lega ctiche xquieḻmban naa. Rap naa poder gded naa xquieḻmban naa, ni rap naa poder gbire gban naa stib. Dios bneedz diidzbey co lo naa.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Grë zha Israel ne ndxie ga, zeeṉe bin zho sca rnee me, laa zho goc chop dii stib.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 No zho rnee:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Rquiab stib zho rnee:
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Leṉ mëë ne rac naḻa, leṉ dze co noyac tib lni Jerusalén, lni ne ruṉ zho rsoladz zho dze ne glopaa psilo quiaquiin yadoo. Ye Jesús bdziṉ Jerusalén leṉ dze co.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Laa me zieded tib leṉ nsaap ne quia cho yadoo co, nsaap ne rnee zho zhiNsaap rey Salomón;
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 zeeṉe wbig bla zha ne rnabey Israel, bnabdiidz zho lo me rëb zho:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Pquiab Jesús rëb me:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Ib rliladzde tow, sacne led yede to ngab lo naa.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Teḻ zha ne ngab lo naaw, ruṉbey zho naa; niicle naagaaw ruṉbey naa zho, ni zhits naa rzënaḻ zho.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Grëse zho, rded naa tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh lo zho, ni gdziṉd dze nitlo zho. Choot grieelod ctiche zho lo naa,
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 sac meṉ nroob nac Pxoz naa meṉ ne pxeeḻ zho lo naa; choot grieelod cuee zho ladznia me.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Ni tibaque nac no grop no me.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Zeeṉe bin grë zha rnabey co sca rëb me, psilo zho ptop zho quie naṉ zho ngoquie zho me.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Dzigo rëbchaa me lo zho:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Pquiab zho rëb zho:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Dzigo rëbchaa me lo zho:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Ni ndioṉ ne gaṉle, grëse miṉe rnee lo Xtiidz Dios, diidzliw; gacxe waa teḻ sca rëb me lo zha ne pcaania xtiidz me ga,
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 ¿niacxe rguitnie naa me ga, zeeṉe rne naa Xpëëd me nac naa, ni mezhal bzooblo naa pxeeḻ me naa lo guidzliu rii?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Teḻne ruṉd naa milagr ne rlu Dios pxeeḻ naa, ib gliladzde to naa.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Per teḻne raṉ to rlu ne me nacnie naa, maase gliladzde to naa totsaque goḻliladz ne me nacnie naa; tsow guieṉ to gaṉle ne tibaque nac no grop no me, zigtaa nacnie me naa, scaque nacnie naa me.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Horco gocladz zho stib naaz zho me, per znuse briee me nia zho.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Dzigo briee me ga güey me ro guiubee Jordán, zaatne bio Juan pchoobnis Juan miech; ga blëz me palal dze.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Nzian miech ne güey lo me ga, rnee zho:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Nzian grë miech ne güeyquiaadiag zhiwseed me ga, dib zdoo zho bliladz zho ne me nac Meṉ ne zëëble diidz ga cxeeḻ Dios.
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.