João 10

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni rëb Jesús:
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 sac teḻ meṉ ne noyaṉ maw, nëz ro puert nëz co rzëëb me.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Zha ne rquianap ro lidz ma, ga rxal zho rded me; niicle magaaw, zeeṉe ron ma tsi me, grëse ma rdziṉ lo me; dzigo rbedz me ma, rneelë me ma tib tib ma, laa me rbee ma ga.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Rlozhse rbee me grë ma ne nac xma me, laa me rner lo ma; grëse ma laa ma rnaḻ zhits me sacne ruṉbey ma tsi me.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Rienaḻd ma zhits stib miech, zeeṉe raṉ ma zho znuse rzhooṉ ma; sac ruṉbeyd ma tsi zho.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Grë zha ne ndxie lo me ga, ib bieṉd zho zha nac godiidz co;
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 dzigo wbiire me bnee me lo zho, rëb me:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Grëse zha ne biaad glo rnee zho zha nac Meṉ ne nacle diidz cxeeḻ Dios ga, grëse zha co ngbaan ga nac zho, loxaque psacsi zho par grieelo cuan zho; ni grëse mëcwxiil ne nacpaa xpëcwxiil naa, güeynaḻd ma zhits zho.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Saṉgue naa, laa naa nile lo to gaṉle: Naa nac zig ro Puert, zaatne rded mëcwxiil ga. Grëse zha ne gbig lo naa, zlaa zho, peet lo tsoxtseebdraa zho; pale grë mëcwxiil ne zozëëb zoriee ro lidz, ni rdziel ma guizh nguia, guizh ndzon row ma.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Zha ne nac ngbaan, zeeṉe riaad zho loxaque rban zho ni rut zho; saṉgue naa, laa naa ziaḻ zeeṉa ygaa to tib guieḻmban ne mazdraa ndzon, tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 ’Naa nac Baxtor ne nquialadzpaa xpëcwxiil. Sac zha ne nquialadzpaa xpëcwxiil, rquiad zdoo zho xquieḻmban zho, rsilaa zho ma lo guieḻxtseeb ne notaa ma.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Per teḻ noyac-wree zha ne noyaṉ ma, rquiad zdoo zho ma, zigne raṉ zho palo ziaad tib coyot ntseeb, ndxieque mëcwxiil ga laa zho rzhooṉ; sac led cheṉd zho ma, led zhad nac xbaxtor ma. Zeeṉe rdziṉ coyot, nëzrii nëzrec rtsieets coyot ma, nogaa ma rgaa lo coyot.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Rzhooṉ zho, sac dimise nonie guic zho, peet liaadz nod zho ma.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 ’No spalal xpëcwxiil naa, ma ne ngabd leṉ corral rii; grëse ma co, ible zon ma tsi naa sac laa naa no gaxi ma, zeeṉa tipse gac ma grë ma yquianaap naa ma.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 ’Meṉ ne nac Pxoz naa, rleynie me naa sac laa naa rbeeladz xquieḻmban naa; per ible zriebaan naa.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Naazhal rbeeladz xquieḻmban naa, choot grieelod lega ctiche xquieḻmban naa. Rap naa poder gded naa xquieḻmban naa, ni rap naa poder gbire gban naa stib. Dios bneedz diidzbey co lo naa.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Grë zha Israel ne ndxie ga, zeeṉe bin zho sca rnee me, laa zho goc chop dii stib.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 No zho rnee:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Rquiab stib zho rnee:
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Leṉ mëë ne rac naḻa, leṉ dze co noyac tib lni Jerusalén, lni ne ruṉ zho rsoladz zho dze ne glopaa psilo quiaquiin yadoo. Ye Jesús bdziṉ Jerusalén leṉ dze co.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Laa me zieded tib leṉ nsaap ne quia cho yadoo co, nsaap ne rnee zho zhiNsaap rey Salomón;
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 zeeṉe wbig bla zha ne rnabey Israel, bnabdiidz zho lo me rëb zho:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Pquiab Jesús rëb me:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Ib rliladzde tow, sacne led yede to ngab lo naa.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Teḻ zha ne ngab lo naaw, ruṉbey zho naa; niicle naagaaw ruṉbey naa zho, ni zhits naa rzënaḻ zho.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Grëse zho, rded naa tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh lo zho, ni gdziṉd dze nitlo zho. Choot grieelod ctiche zho lo naa,
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 sac meṉ nroob nac Pxoz naa meṉ ne pxeeḻ zho lo naa; choot grieelod cuee zho ladznia me.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Ni tibaque nac no grop no me.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Zeeṉe bin grë zha rnabey co sca rëb me, psilo zho ptop zho quie naṉ zho ngoquie zho me.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Dzigo rëbchaa me lo zho:
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Pquiab zho rëb zho:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Dzigo rëbchaa me lo zho:
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Ni ndioṉ ne gaṉle, grëse miṉe rnee lo Xtiidz Dios, diidzliw; gacxe waa teḻ sca rëb me lo zha ne pcaania xtiidz me ga,
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 ¿niacxe rguitnie naa me ga, zeeṉe rne naa Xpëëd me nac naa, ni mezhal bzooblo naa pxeeḻ me naa lo guidzliu rii?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Teḻne ruṉd naa milagr ne rlu Dios pxeeḻ naa, ib gliladzde to naa.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Per teḻne raṉ to rlu ne me nacnie naa, maase gliladzde to naa totsaque goḻliladz ne me nacnie naa; tsow guieṉ to gaṉle ne tibaque nac no grop no me, zigtaa nacnie me naa, scaque nacnie naa me.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Horco gocladz zho stib naaz zho me, per znuse briee me nia zho.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Dzigo briee me ga güey me ro guiubee Jordán, zaatne bio Juan pchoobnis Juan miech; ga blëz me palal dze.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Nzian miech ne güey lo me ga, rnee zho:
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Nzian grë miech ne güeyquiaadiag zhiwseed me ga, dib zdoo zho bliladz zho ne me nac Meṉ ne zëëble diidz ga cxeeḻ Dios.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.