Hebreus 8

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lo grë miṉe quiane naa nu, miṉe racladzpaa naa gacnaṉ to nac miṉ rii: Jesús nac zhipxoz nroob ne, ni zaatne zob Dios, meṉ nroob ne rnabey, ga zob me.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Gbaa no me, ga quiayuṉ me dziin zaatne nacpaa yadoo, Dios bzaa yadoo co, led yedraa miṉ co bzaa miech.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ndioṉ ne gaṉle, zha ne rac pxoz nroob, laa zho rzo, zeeṉa grë ma, grëgaa ncuaaṉe rgogon miech, zha rdeeda lo Dios; scaquegaa Jesús, ye me bdeed me gon lo Dios.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Teḻ niaca miṉe bii no me lo guidzliu niina, grieelod gac me pxoz nroob, sacne nole pxoz nroob ne rdeed grë gon co lo Dios, zigne rnabey ley.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Grë dziin ne ruṉ grë zha ne rac pxoz nroob lo guidzliu rii, lega nacsew zig zhimlë grë miṉe rac gbaa; yadoo ne rio zho lo guidzliu riiw, lega nacsew zig zhimlë yadoo ro ne zob gbaa. Goḻsoladz gaṉle, zeeṉe laa Moisés gzaa yadoo, rëb Dios lo me: “Zigne goṉ bluse naa lo luu guic gui ga, sca none gzaa luuw.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Gacxe waa, teḻ Jesús meṉ ne nac zhipxoz nroob ne niina, mazdraa non dziin ne quiayuṉ me; sac goṉ, zeeṉe pso Dios me gac me pxoz nroob, psaṉ Dios diidz stib zha grieelo ygaa ne grë guieḻnzaac nroob ne gneedz Dios lo ne, ni me guṉctsiṉ ne lo Dios.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Wenraa nac diidz ne psaṉ Dios ga, sac teḻne niaca nlëb diidz ne biaaṉ glo ga zeeṉe rëb me zha guiaaṉwen miech lo me, dzigo nod pe nacne mbiire nsaṉ me stib xtiidz me.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Ni bzeetlegaa me ne laa me csaṉ stib xtiidz me, sac grë zha ne biaaṉnie xtiidz me glo, loxaque beeṉctal zho xtoḻ zho. Miṉ co ga raquiet lo Xtiidz me, zaatne znu rnee:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Per gacdraaw zig diidz ne biaaṉ no grë no xmeṉgol zho,
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Zeeṉe gdziṉ dze co,
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Dzigosi yquiindraa tso zho gnee zho lo meṉlidz zho, lo meṉladz zho: “None guṉbey luu Dios goṉ.”
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Teḻ pe nactaa xquieḻntseeb zho, zuṉ naa zhow perdon;
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Zeeṉe sca bzeet me ne laa me csaṉ stib xtiidz me, ga rlu ne rquiindraa miṉe biaaṉ glo ga; sac nac grë ncuaaṉ gox rquiindraaw, laaw nole par nitlow.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.