Hebreus 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gacxe waa, none tsoxco to gac to tib zha gol. Guṉde to ne miṉe pseedse to glo zeeṉe psilo bnalo to Jesús, lo miṉ co ib grieede to. Laa to pseedle gaṉle:
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 zha cxobnia to guic stib zho, gnab to lo Dios por zha,
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Grële miṉ rii naṉ to. Laa niina teḻne zneedz Dios diidz, laa to cseed miṉe noraa gacnaṉ to.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Sac goṉ, no ncuaaṉe grieelod gac teḻne gneedzd Dios diidz gaca. Zig nac zha ne squi bieṉle zha nac Xtiidz Ndzon Dios, bley zho goṉ zho gol zdoo Dios psilaa me zho, bdeed Espíritu Sant guieḻbiini lo zho,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 bieṉ zho zha wentaa nac xtiidz me, zha grieelo sëëb zho zaatne ziaadyob gdziṉ zho (zeeṉe glu Dios grë poder ne rap me),
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 ni lozh ga csaan zhow, tsienaḻ zho guieḻntseeb stib; grieelod nose co guic zho gbiire sëëb zho xnëz Dios. Ni zha ne goṉ sca ruṉ, rrieequia noquiaa zho Jesús lo cruz ga stib, gbiire gzhidznie miech me.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Zig nac tib lë liu ne rgaa grëse nisguie ne riab, zeeṉe rrieequia grë ncuaaṉe ran zho low, ruṉlay Diosa;
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 laa teḻne niapse yag guiets, niapse grë guizh guiets rroob low, paat rquiinda; ib tedsod zdzibdee Diosa, ni lozh ga znabey me tseca. Scaque nagoṉ nac miech ne ruṉbey Xtiidz me.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Bets, bzian, laa naa rne miṉ rii lo to, per guiabde to togo miṉe ruṉ to rzet naa. Teḻ to, rieṉ naa brieele to lo grë guieḻntseeb, lole Dios ngab to niina.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Naṉle to gaṉle, Diossi ncuaaṉe rieguiaḻ tib tib miech, miṉ co rdeed me lo zho. Grëtaa ncuaaṉe noyuṉ to niina ne rleynie to me, grë teḻ zha rquia zdoo to beeṉ to xyudar grëraa zha ne no xnëz me, ni noyuṉgaa tow niina; grësew ible guiaaṉladzd mew.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Miṉe rzoobladz naa, tibaque squi nguieeḻ gac to, zeeṉa scagaa zgaa to grë ncuaaṉe nacle diidz gneedz Dios lo to.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Sac dzigosi guieete to, ib gbechde to; masaque laa guic to tsienie ycaania to grëtaa miṉe bneele me gneedz me lo ne; zigne beeṉ grë zha ne nlipaa bnalo me.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 — ausente —
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Scagaa Abraham, tiblique bliladz me ne laaw gac; lëë gdib pquiambëz me bdziṉ dze co.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Zig nac miech, par glu ne zuṉ zho miṉe rnee zho, dzigo rzeet zho lë tib meṉ ne mazdraa non lo zho; ni deque sca ruṉ zho ga rlu ne gdzëëdraa xtiidz zho.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Scagaa Dios, laa me bzeet lë me sac guieṉdraa stib meṉ ne mazdraa non lo me. Ga blu me ne ible zuṉ me miṉe bnee me ga.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Zeeṉe sca rsaṉ Dios diidz, ni rzeet me lë me, choot grieelodraa ctsëë miṉe rnee me, ni niicle megaaw nacd me meṉ ne rquidie. Gacxe waa, grëse ne ne nac ne zha ne wbig lo me, none iṉe nley gac ne, sac ndioṉpaa ne ne ible zneedz me miṉe psaṉ me diidz ygaa ne.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Miṉ co nagoṉ, none tiblique gac ne zig tib barcw ne dziits zob lo nis, sac no ncuaaṉe naaza leṉ nis; ndioṉ ne gaṉle, ible zdziṉ ne leṉ yadoo nroob ne zob Jesús.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Laa me bner bdziṉ me ga nonab me lo Dios por ne. Me nac pxoz nroob niina, ni gdziṉdraa dze ne gdzëë me; laa me nac zig goc pxoz Melquisedec.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.