Hebreus 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gacxe waa, none tsoxco to gac to tib zha gol. Guṉde to ne miṉe pseedse to glo zeeṉe psilo bnalo to Jesús, lo miṉ co ib grieede to. Laa to pseedle gaṉle:
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 zha cxobnia to guic stib zho, gnab to lo Dios por zha,
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Grële miṉ rii naṉ to. Laa niina teḻne zneedz Dios diidz, laa to cseed miṉe noraa gacnaṉ to.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Sac goṉ, no ncuaaṉe grieelod gac teḻne gneedzd Dios diidz gaca. Zig nac zha ne squi bieṉle zha nac Xtiidz Ndzon Dios, bley zho goṉ zho gol zdoo Dios psilaa me zho, bdeed Espíritu Sant guieḻbiini lo zho,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 bieṉ zho zha wentaa nac xtiidz me, zha grieelo sëëb zho zaatne ziaadyob gdziṉ zho (zeeṉe glu Dios grë poder ne rap me),
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 ni lozh ga csaan zhow, tsienaḻ zho guieḻntseeb stib; grieelod nose co guic zho gbiire sëëb zho xnëz Dios. Ni zha ne goṉ sca ruṉ, rrieequia noquiaa zho Jesús lo cruz ga stib, gbiire gzhidznie miech me.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Zig nac tib lë liu ne rgaa grëse nisguie ne riab, zeeṉe rrieequia grë ncuaaṉe ran zho low, ruṉlay Diosa;
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 laa teḻne niapse yag guiets, niapse grë guizh guiets rroob low, paat rquiinda; ib tedsod zdzibdee Diosa, ni lozh ga znabey me tseca. Scaque nagoṉ nac miech ne ruṉbey Xtiidz me.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Bets, bzian, laa naa rne miṉ rii lo to, per guiabde to togo miṉe ruṉ to rzet naa. Teḻ to, rieṉ naa brieele to lo grë guieḻntseeb, lole Dios ngab to niina.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Naṉle to gaṉle, Diossi ncuaaṉe rieguiaḻ tib tib miech, miṉ co rdeed me lo zho. Grëtaa ncuaaṉe noyuṉ to niina ne rleynie to me, grë teḻ zha rquia zdoo to beeṉ to xyudar grëraa zha ne no xnëz me, ni noyuṉgaa tow niina; grësew ible guiaaṉladzd mew.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Miṉe rzoobladz naa, tibaque squi nguieeḻ gac to, zeeṉa scagaa zgaa to grë ncuaaṉe nacle diidz gneedz Dios lo to.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Sac dzigosi guieete to, ib gbechde to; masaque laa guic to tsienie ycaania to grëtaa miṉe bneele me gneedz me lo ne; zigne beeṉ grë zha ne nlipaa bnalo me.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Scagaa Abraham, tiblique bliladz me ne laaw gac; lëë gdib pquiambëz me bdziṉ dze co.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Zig nac miech, par glu ne zuṉ zho miṉe rnee zho, dzigo rzeet zho lë tib meṉ ne mazdraa non lo zho; ni deque sca ruṉ zho ga rlu ne gdzëëdraa xtiidz zho.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Scagaa Dios, laa me bzeet lë me sac guieṉdraa stib meṉ ne mazdraa non lo me. Ga blu me ne ible zuṉ me miṉe bnee me ga.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Zeeṉe sca rsaṉ Dios diidz, ni rzeet me lë me, choot grieelodraa ctsëë miṉe rnee me, ni niicle megaaw nacd me meṉ ne rquidie. Gacxe waa, grëse ne ne nac ne zha ne wbig lo me, none iṉe nley gac ne, sac ndioṉpaa ne ne ible zneedz me miṉe psaṉ me diidz ygaa ne.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Miṉ co nagoṉ, none tiblique gac ne zig tib barcw ne dziits zob lo nis, sac no ncuaaṉe naaza leṉ nis; ndioṉ ne gaṉle, ible zdziṉ ne leṉ yadoo nroob ne zob Jesús.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Laa me bner bdziṉ me ga nonab me lo Dios por ne. Me nac pxoz nroob niina, ni gdziṉdraa dze ne gdzëë me; laa me nac zig goc pxoz Melquisedec.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.