Hebreus 6
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Gacxe waa, none tsoxco to gac to tib zha gol. Guṉde to ne miṉe pseedse to glo zeeṉe psilo bnalo to Jesús, lo miṉ co ib grieede to. Laa to pseedle gaṉle:
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 zha cxobnia to guic stib zho, gnab to lo Dios por zha,
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Grële miṉ rii naṉ to. Laa niina teḻne zneedz Dios diidz, laa to cseed miṉe noraa gacnaṉ to.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Sac goṉ, no ncuaaṉe grieelod gac teḻne gneedzd Dios diidz gaca. Zig nac zha ne squi bieṉle zha nac Xtiidz Ndzon Dios, bley zho goṉ zho gol zdoo Dios psilaa me zho, bdeed Espíritu Sant guieḻbiini lo zho,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 bieṉ zho zha wentaa nac xtiidz me, zha grieelo sëëb zho zaatne ziaadyob gdziṉ zho (zeeṉe glu Dios grë poder ne rap me),
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 ni lozh ga csaan zhow, tsienaḻ zho guieḻntseeb stib; grieelod nose co guic zho gbiire sëëb zho xnëz Dios. Ni zha ne goṉ sca ruṉ, rrieequia noquiaa zho Jesús lo cruz ga stib, gbiire gzhidznie miech me.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Zig nac tib lë liu ne rgaa grëse nisguie ne riab, zeeṉe rrieequia grë ncuaaṉe ran zho low, ruṉlay Diosa;
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 laa teḻne niapse yag guiets, niapse grë guizh guiets rroob low, paat rquiinda; ib tedsod zdzibdee Diosa, ni lozh ga znabey me tseca. Scaque nagoṉ nac miech ne ruṉbey Xtiidz me.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Bets, bzian, laa naa rne miṉ rii lo to, per guiabde to togo miṉe ruṉ to rzet naa. Teḻ to, rieṉ naa brieele to lo grë guieḻntseeb, lole Dios ngab to niina.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Naṉle to gaṉle, Diossi ncuaaṉe rieguiaḻ tib tib miech, miṉ co rdeed me lo zho. Grëtaa ncuaaṉe noyuṉ to niina ne rleynie to me, grë teḻ zha rquia zdoo to beeṉ to xyudar grëraa zha ne no xnëz me, ni noyuṉgaa tow niina; grësew ible guiaaṉladzd mew.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Miṉe rzoobladz naa, tibaque squi nguieeḻ gac to, zeeṉa scagaa zgaa to grë ncuaaṉe nacle diidz gneedz Dios lo to.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Sac dzigosi guieete to, ib gbechde to; masaque laa guic to tsienie ycaania to grëtaa miṉe bneele me gneedz me lo ne; zigne beeṉ grë zha ne nlipaa bnalo me.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Scagaa Abraham, tiblique bliladz me ne laaw gac; lëë gdib pquiambëz me bdziṉ dze co.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Zig nac miech, par glu ne zuṉ zho miṉe rnee zho, dzigo rzeet zho lë tib meṉ ne mazdraa non lo zho; ni deque sca ruṉ zho ga rlu ne gdzëëdraa xtiidz zho.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Scagaa Dios, laa me bzeet lë me sac guieṉdraa stib meṉ ne mazdraa non lo me. Ga blu me ne ible zuṉ me miṉe bnee me ga.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Zeeṉe sca rsaṉ Dios diidz, ni rzeet me lë me, choot grieelodraa ctsëë miṉe rnee me, ni niicle megaaw nacd me meṉ ne rquidie. Gacxe waa, grëse ne ne nac ne zha ne wbig lo me, none iṉe nley gac ne, sac ndioṉpaa ne ne ible zneedz me miṉe psaṉ me diidz ygaa ne.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Miṉ co nagoṉ, none tiblique gac ne zig tib barcw ne dziits zob lo nis, sac no ncuaaṉe naaza leṉ nis; ndioṉ ne gaṉle, ible zdziṉ ne leṉ yadoo nroob ne zob Jesús.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Laa me bner bdziṉ me ga nonab me lo Dios por ne. Me nac pxoz nroob niina, ni gdziṉdraa dze ne gdzëë me; laa me nac zig goc pxoz Melquisedec.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.