Hebreus 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Gacxe nagoṉ waa, gotsaa guieṉ ne gaṉle ib none dzioxco ne wen wen gwi ne zha nac Xtiidz Ndzon Jesús miṉe zidzion ne; zeeṉa gnitnëzd ne.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Sac goṉ, niicle zeeṉe xanjlse Dios biadteed xtiidz me lo miech padzeela, ni gocnona; grëse zha ne güeynaḻda, pteed Dios zho caxtigw ne rieguiaḻ zho.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ¿Pe leḻgue niina dzigo ne Jesúszhal biadnee zha laa ne lo doḻ? ¿Zha dieṉ tedlaa ne lo caxtigw, teḻne dzioxcod ne miṉe rnee me? Nli zha ne binlew zha co biadneew lo ne, per me nac meṉ ne psilo bneew;
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 niicle Diosgaa, blactaa grë ncuaaṉe quialu me, blactaa grë milagr ne ruṉ me, rlu me gaṉle ne nli diidzli biadseed zho ne; ni zhaagaa grë guieḻbiini ne ral zdoo me rdeed Espíritu Sant lo grë zha ne dib zdoo rnalo Jesús.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Zig nac lo guidzliu cub ne ndioṉ ne naraa gneedz Dios, psaṉd me ne anjl gnabey low.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Lo Xtiidz me zhobnee gaṉle zeeṉe znu rëb David lo me:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Tib blase dze psaṉwin luu me palal lo grë anjl; na laa luu psaṉglaa me stib, beeṉnon luu me, bzo luu me mele gnabey.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Grëtaa ncuaaṉe no, laa luu psaṉa ladznia me.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 per ndioṉle ne gaṉle zha psaṉwin Dios Jesús lo grë anjl tib bla dze, ni blozh ga zeeṉe laa me gut xcuent ne grëse ne, hor co laa Dios biire psaṉglaa me, laa Dios biire beeṉnon me. Ni nligaa noxco Dios miech, nquialadz me ne, gane bdeed me diidz gut Jesús psilaa me ne lo grëse xtoḻ ne.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ible sca gocladz Dios, meṉ nroob ne bzaa grëtaa ncuaaṉe no, ible me bdeed diidz scataa grë guieḻnë ne goṉ Jesús; gane niina, Jesússe nac meṉ ne grieelo ner lo grëtaa miech guizhiu ne no ygab lo me, gdziṉnie Jesús zho lo guieḻndzon ne no me.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Grëse ne ne nac ne zha ne psaṉmbe Jesús ngab ne lo Dios, yele ne nac mëëd lo Dios. Gacxe waa, rley Jesús rnee me bets me nac ne;
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 no tib lugar lo Xtiidz Dios zaatne raquiet zeeṉe znu rëb me:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Stib vuelt rëb me:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Miṉ co gane, zigne znu nac ne miech, scaque Jesús goc me miech zigne nac ne. Sca bdeeda diidz gut me, ni zeeṉe gut me, ga psaṉwin me meṉdox, sac glo masaque ladznia ma no miech par gnitlo ma zho.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Sca psilaa me grë miech ne ngadoo lo guieḻgut; rrieequia ngadoo zho, sac tibaque nonie xtseb guieḻgut guic zho.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ni wen wen ndioṉ ne gaṉle, zeeṉe biaad Jesús, biaate me par gacnie me grë anjl, sinque laa me biaad par gacnie me grë zha ne no ygab lo Dios.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Gacxe waa, goc me zig nac miech, zigne nac ne ne nac ne bets me; ni parne scagaa grieelo gac me pxoz nroob ne gnab lo Dios por ne. Pquia zdoo me ne, bloogon me me bdiizh me grëtaa xtoḻ ne;
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 nroob nac grë guieḻnë ne bded me, pquianaḻ meṉdox nquiil ma me niab me lo doḻ. Ni ne mezhal bded grë miṉ co, naṉpaa me zha rzac zha ne nodeda, gane ible zacnieṉ me zho.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.