Hebreus 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Gacxe nagoṉ waa, gotsaa guieṉ ne gaṉle ib none dzioxco ne wen wen gwi ne zha nac Xtiidz Ndzon Jesús miṉe zidzion ne; zeeṉa gnitnëzd ne.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Sac goṉ, niicle zeeṉe xanjlse Dios biadteed xtiidz me lo miech padzeela, ni gocnona; grëse zha ne güeynaḻda, pteed Dios zho caxtigw ne rieguiaḻ zho.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ¿Pe leḻgue niina dzigo ne Jesúszhal biadnee zha laa ne lo doḻ? ¿Zha dieṉ tedlaa ne lo caxtigw, teḻne dzioxcod ne miṉe rnee me? Nli zha ne binlew zha co biadneew lo ne, per me nac meṉ ne psilo bneew;
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 niicle Diosgaa, blactaa grë ncuaaṉe quialu me, blactaa grë milagr ne ruṉ me, rlu me gaṉle ne nli diidzli biadseed zho ne; ni zhaagaa grë guieḻbiini ne ral zdoo me rdeed Espíritu Sant lo grë zha ne dib zdoo rnalo Jesús.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Zig nac lo guidzliu cub ne ndioṉ ne naraa gneedz Dios, psaṉd me ne anjl gnabey low.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Lo Xtiidz me zhobnee gaṉle zeeṉe znu rëb David lo me:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tib blase dze psaṉwin luu me palal lo grë anjl; na laa luu psaṉglaa me stib, beeṉnon luu me, bzo luu me mele gnabey.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Grëtaa ncuaaṉe no, laa luu psaṉa ladznia me.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 per ndioṉle ne gaṉle zha psaṉwin Dios Jesús lo grë anjl tib bla dze, ni blozh ga zeeṉe laa me gut xcuent ne grëse ne, hor co laa Dios biire psaṉglaa me, laa Dios biire beeṉnon me. Ni nligaa noxco Dios miech, nquialadz me ne, gane bdeed me diidz gut Jesús psilaa me ne lo grëse xtoḻ ne.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ible sca gocladz Dios, meṉ nroob ne bzaa grëtaa ncuaaṉe no, ible me bdeed diidz scataa grë guieḻnë ne goṉ Jesús; gane niina, Jesússe nac meṉ ne grieelo ner lo grëtaa miech guizhiu ne no ygab lo me, gdziṉnie Jesús zho lo guieḻndzon ne no me.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Grëse ne ne nac ne zha ne psaṉmbe Jesús ngab ne lo Dios, yele ne nac mëëd lo Dios. Gacxe waa, rley Jesús rnee me bets me nac ne;
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 no tib lugar lo Xtiidz Dios zaatne raquiet zeeṉe znu rëb me:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Stib vuelt rëb me:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Miṉ co gane, zigne znu nac ne miech, scaque Jesús goc me miech zigne nac ne. Sca bdeeda diidz gut me, ni zeeṉe gut me, ga psaṉwin me meṉdox, sac glo masaque ladznia ma no miech par gnitlo ma zho.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Sca psilaa me grë miech ne ngadoo lo guieḻgut; rrieequia ngadoo zho, sac tibaque nonie xtseb guieḻgut guic zho.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ni wen wen ndioṉ ne gaṉle, zeeṉe biaad Jesús, biaate me par gacnie me grë anjl, sinque laa me biaad par gacnie me grë zha ne no ygab lo Dios.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Gacxe waa, goc me zig nac miech, zigne nac ne ne nac ne bets me; ni parne scagaa grieelo gac me pxoz nroob ne gnab lo Dios por ne. Pquia zdoo me ne, bloogon me me bdiizh me grëtaa xtoḻ ne;
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 nroob nac grë guieḻnë ne bded me, pquianaḻ meṉdox nquiil ma me niab me lo doḻ. Ni ne mezhal bded grë miṉ co, naṉpaa me zha rzac zha ne nodeda, gane ible zacnieṉ me zho.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.