Hebreus 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Gacxe nagoṉ waa, gotsaa guieṉ ne gaṉle ib none dzioxco ne wen wen gwi ne zha nac Xtiidz Ndzon Jesús miṉe zidzion ne; zeeṉa gnitnëzd ne.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Sac goṉ, niicle zeeṉe xanjlse Dios biadteed xtiidz me lo miech padzeela, ni gocnona; grëse zha ne güeynaḻda, pteed Dios zho caxtigw ne rieguiaḻ zho.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿Pe leḻgue niina dzigo ne Jesúszhal biadnee zha laa ne lo doḻ? ¿Zha dieṉ tedlaa ne lo caxtigw, teḻne dzioxcod ne miṉe rnee me? Nli zha ne binlew zha co biadneew lo ne, per me nac meṉ ne psilo bneew;
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 niicle Diosgaa, blactaa grë ncuaaṉe quialu me, blactaa grë milagr ne ruṉ me, rlu me gaṉle ne nli diidzli biadseed zho ne; ni zhaagaa grë guieḻbiini ne ral zdoo me rdeed Espíritu Sant lo grë zha ne dib zdoo rnalo Jesús.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Zig nac lo guidzliu cub ne ndioṉ ne naraa gneedz Dios, psaṉd me ne anjl gnabey low.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Lo Xtiidz me zhobnee gaṉle zeeṉe znu rëb David lo me:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Tib blase dze psaṉwin luu me palal lo grë anjl; na laa luu psaṉglaa me stib, beeṉnon luu me, bzo luu me mele gnabey.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Grëtaa ncuaaṉe no, laa luu psaṉa ladznia me.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 per ndioṉle ne gaṉle zha psaṉwin Dios Jesús lo grë anjl tib bla dze, ni blozh ga zeeṉe laa me gut xcuent ne grëse ne, hor co laa Dios biire psaṉglaa me, laa Dios biire beeṉnon me. Ni nligaa noxco Dios miech, nquialadz me ne, gane bdeed me diidz gut Jesús psilaa me ne lo grëse xtoḻ ne.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ible sca gocladz Dios, meṉ nroob ne bzaa grëtaa ncuaaṉe no, ible me bdeed diidz scataa grë guieḻnë ne goṉ Jesús; gane niina, Jesússe nac meṉ ne grieelo ner lo grëtaa miech guizhiu ne no ygab lo me, gdziṉnie Jesús zho lo guieḻndzon ne no me.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Grëse ne ne nac ne zha ne psaṉmbe Jesús ngab ne lo Dios, yele ne nac mëëd lo Dios. Gacxe waa, rley Jesús rnee me bets me nac ne;
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 no tib lugar lo Xtiidz Dios zaatne raquiet zeeṉe znu rëb me:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Stib vuelt rëb me:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Miṉ co gane, zigne znu nac ne miech, scaque Jesús goc me miech zigne nac ne. Sca bdeeda diidz gut me, ni zeeṉe gut me, ga psaṉwin me meṉdox, sac glo masaque ladznia ma no miech par gnitlo ma zho.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Sca psilaa me grë miech ne ngadoo lo guieḻgut; rrieequia ngadoo zho, sac tibaque nonie xtseb guieḻgut guic zho.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ni wen wen ndioṉ ne gaṉle, zeeṉe biaad Jesús, biaate me par gacnie me grë anjl, sinque laa me biaad par gacnie me grë zha ne no ygab lo Dios.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Gacxe waa, goc me zig nac miech, zigne nac ne ne nac ne bets me; ni parne scagaa grieelo gac me pxoz nroob ne gnab lo Dios por ne. Pquia zdoo me ne, bloogon me me bdiizh me grëtaa xtoḻ ne;
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 nroob nac grë guieḻnë ne bded me, pquianaḻ meṉdox nquiil ma me niab me lo doḻ. Ni ne mezhal bded grë miṉ co, naṉpaa me zha rzac zha ne nodeda, gane ible zacnieṉ me zho.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.