Hebreus 10

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Grë miṉe rnabey ley ruṉ pxoz, lega nacsew zig tib zhimlë grëtaa miṉe beeṉ Jesús por ne. Horco niicle gzobse iz rienie grë miech co gon zigne rnabey ley, per brieeloda nsaṉmbew zho lo doḻ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Teḻ niaca miṉe gon cose nsaṉmbe zho, dzigo tibtaa vuelt ne niesaṉ zhow lëë niaaṉmbele zho ga; niicle zhagaaw, nieṉpaa zho ne laa zho mbele.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Per na, gzobse iz zeeṉe laa zho riesaṉ gon co rsoladz zho ne bii no zho lo doḻ,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 sac goṉ, grieelod ne xchense ngon yeeṉ, xchense chiv yeeṉ guiaaṉmbe miech lo doḻ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Miṉcocxe waa, zeeṉe laa Jesús biaad lo guidzliu, pe led znu rëb me lo Dios:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Grë ncuaaṉe rzëëg zho, grë ren ne rxiee zho, par guiaaṉmbe zho lo doḻ; racladzdraa luu gaṉ luuw.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Gane niina, laa naa ziaḻ nu Dios, zeeṉa guṉ naa miṉe gnabeytaa luu; zigne zhobneele lo Xtiidz luu gac naa.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Gotsaa gwi ne gaṉle, blozhse rëb me racladzdraa Dios tso zho pe ncuaaṉe tsielogon zho lo me, tso zho cxiee zho xchen ma, gzëëg zho ma par guiaaṉmbe zho (niicle ne lo ley sca rnabey guṉ zho);
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 dzigo rëb me: “Dios, laa naa ziaḻ nu zeeṉa guṉ naa miṉe gnabeytaa luu.” Gase nagoṉ rlu ptiche me diidz ne psaṉ Dios ga glo, laa stib diidz cub ne biaaṉnie Dios miech ga psilo noquiin.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ni nligaa beeṉ me miṉe bnabey Dios, bdeed me me gut me lo cruz; ne sca nagoṉ beeṉ me miṉe bnabey Dios, ga psaṉmbe me ne lo doḻ. Tibaque vuelt sca goc me gon co, ni lëë psaṉmbele me ne ga.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Grë pxoz, gzobse dze rio zho leṉ yadoo rdziib zho grë gon ne riesaṉ miech; blactaa iz tibaque sca nodziib zho grë gon co, per brieeloda nsaṉmbew miech lo doḻ;
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 saṉgue Jesús goṉ, tibaque vuelt bzhiee xchen me goc me gon psaṉmbe me miech lo doḻ. Laa niina, cue Dios nëz derech ga zob me,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 quiambëz me gdziṉ dze zeeṉe grëse zha ne rlëë raṉ me, laa zho guiaaṉwin lo me.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Tibaque gon ne bdeed me ga, psaṉmbegazh me grëse zha ne nodziṉnie me lo Dios.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 — ausente —
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 dzigo bzeet me zeeṉe znu rëb Dios: “Teḻ pe nactaa xquieḻntseeb zho, teḻ pe nactaa xtoḻ zho, gdziṉdraa dze ne csoladz naaw.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Goḻgotsaa gwi ne sca gaṉle, rsoladzdraa Dios xtoḻ ne sac laa Jesús bdiizhlew; gacxe waa, nodraa dzio ne dieṉ pe gon ne gdeed ne par csaṉmbe me ne.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Bets, bzian, glo loxaque meṉ ne nacse pxoz nroob rzëëb leṉ yadoo zaatne Ndadoo ga; saṉgue niina, haxta zaatne Ndadoo leṉ yadoo gbaa zrieelo gdziṉ ne, sac xquizh xquieḻnzaac Jesús, bdeed me me bzhiee xchen me psaṉmbe me ne.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Zeeṉe sca gut Jesús, rrieequia tib nëz cub ga pxal me par gdziṉ ne zaatne ygaa ne guieḻmban; lëë nëz co ga bzhial zeeṉe sca briez lar ne quia leṉ yadoo ga.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ni ne me nac zhipxoz nroob ne no me yadoo gbaa,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 niinasi zacle gdziṉ ne haxta lo Dios. Nana sca, dib zdoo ne goḻgotsaa gbig ne lo Dios, dib zdoo ne goḻgotsaa gnalo ne me, beṉque laa me psaṉmbele ne lo grëtaa ncuaaṉe yozh ne rza zdoo ne, rza guic ne; rrieequia bgaz me ne tib nis mbe.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Tiblique sca goḻgotsaa gac ne, beṉque ndioṉ ne gaṉle ible zdziṉ dze ne gac miṉe rliladz ne; sac Dios psaṉ diidz co, ni ndioṉ ne rquidied me.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Goḻgotsaa dzioxco ne cseedlsa ne gleynie ne zha ne nacgrë ne, ni dziuuṉ ne ncuaaṉe yquiin lo ne grë ne.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Dze ne nacle diidz ycaalsa ne dziooḻnie ne Dios, ible none ycaalsa ne grëse ne, guionaḻd ne miṉe ruṉ grë zha ne rzozit. None cso ne diidz lo grë zha ne nacgrë ne, conley ne zdoo zho dziits so zho lo miṉe rliladz ne; xco co none dzio ne niina ne laa dze ne guiaad Jesús ziaadgaxle.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Zha ne beeṉbeyle zha nac diidzli, ni lozh ga xtsiinpaa guṉctal zho xtoḻ zho, tsodraa gon ne csaṉmbe zho lo doḻ co;
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 lëëtaa miṉe tsieguiaḻ zho nac guieḻnëdox ne ygaa zho zeeṉe laa Dios guṉ guieḻwxtis; dze co laa me cxeeḻ zho lo guidox, zaatne nitlo grëraa zha ntseeb ne gocndaan lo me.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Gotsaa gwi ne gaṉle, niicxe ley ne na pcaania Moisés padzeela ga, zha ne rguiits miṉe rnabeya, ni teḻ no chop tsoṉ zha ne goṉ ne nliw, niicle mazdraa mban rac zho ib rdedlaad zho rut zho zho.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nana, ¿pe leḻgue zha ne dzigo quiits miṉe rnabey Jesús? Mazdraa goṉ nac guieḻnë ne ygaa zho, sac noguitnie zho xchen Jesús ga, rzhidznie zho Espíritu Sant ga sca guṉ zho. Noguitnie zho ren co, ni lëëw bzhiee biaaṉmbe zho lo doḻ, lëëw bzhiee zeeṉe psaṉ Dios stib xtiidz me zha gbig miech lo me; rzhidznie zho Espíritu Sant, ni meṉ co no zhixco zho.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Zha ne sca guṉ, ible nroob guieḻnë ne ygaa zho; sac ndioṉ ne gaṉle zha nac xDios ne, me znu rnee: “Naa raguiaḻ guṉ guieḻwxtis; naa gded miṉe rieguiaḻ tib tib miech.” Ni zhobneeque lo Xtiidz me: “Grëse miech, lo me cueero zho grë ncuaaṉe beeṉ zho.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Ne nligaa ncuaaṉe gdzieb ne ted grë zha ntseeb ne sca guiab ladznia Dios, meṉ nguiamban!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Saṉgue to, goḻsoladz gaṉle zha bded to zeeṉe griiṉpaa psilo bnalo to Jesús, niicle ne scataa nroob guieḻnë ne goṉ to, per beeṉctalde to xtoḻ to.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Blactaa bdziitnie miech to, squi ndxie zha ne nowi laa zho nosacsi to; ni blactagaa goṉ to nosacsi zho zha ne nacgrë to.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Grë zha ne biab ladzguiib, mbanse rac zdoo to raṉ to zha rac zho; niicle zeeṉe biaad zha ne biaadla grë ncuaaṉe naccheṉ to, psaan to ptiche zhow, peet güeyniedaque guic to; sac naṉle to mazdraa nac guieḻnzaac ne ygaa to gbaa, ni miṉcosi gdziṉd dze ne nitlow.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Nana sca, scaque dziits goḻso; sac teḻne tibaque gnalo to Dios, ible zgaa to guieḻnzaac ne gneedz me.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ible guiaaṉd zdoo to, tibaque dziits goḻso goḻguṉ miṉe rnabey me; zeeṉa ygaa to grë ncuaaṉe bneele me gneedz me lo to.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Goḻsoladz gaṉle, znu zhobnee lo Xtiidz me:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Grë zha ne zienaḻ miṉe nac diidzli, ible zban zho sac rnalo zho naa;
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Saṉgue ne goṉ, nozozite ne lo Dios, sinque dib zdoo ne rnalo ne me. Grë zha ne sca rzozit lo me, nëz ne nitlo zho ga zie zho; laa ne goṉ, ible zgaa ne tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, sacne znu dib zdoo ne rnalo ne me.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.