Hebreus 10
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Grë miṉe rnabey ley ruṉ pxoz, lega nacsew zig tib zhimlë grëtaa miṉe beeṉ Jesús por ne. Horco niicle gzobse iz rienie grë miech co gon zigne rnabey ley, per brieeloda nsaṉmbew zho lo doḻ.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Teḻ niaca miṉe gon cose nsaṉmbe zho, dzigo tibtaa vuelt ne niesaṉ zhow lëë niaaṉmbele zho ga; niicle zhagaaw, nieṉpaa zho ne laa zho mbele.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Per na, gzobse iz zeeṉe laa zho riesaṉ gon co rsoladz zho ne bii no zho lo doḻ,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 sac goṉ, grieelod ne xchense ngon yeeṉ, xchense chiv yeeṉ guiaaṉmbe miech lo doḻ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Miṉcocxe waa, zeeṉe laa Jesús biaad lo guidzliu, pe led znu rëb me lo Dios:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Grë ncuaaṉe rzëëg zho, grë ren ne rxiee zho, par guiaaṉmbe zho lo doḻ; racladzdraa luu gaṉ luuw.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Gane niina, laa naa ziaḻ nu Dios, zeeṉa guṉ naa miṉe gnabeytaa luu; zigne zhobneele lo Xtiidz luu gac naa.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Gotsaa gwi ne gaṉle, blozhse rëb me racladzdraa Dios tso zho pe ncuaaṉe tsielogon zho lo me, tso zho cxiee zho xchen ma, gzëëg zho ma par guiaaṉmbe zho (niicle ne lo ley sca rnabey guṉ zho);
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 dzigo rëb me: “Dios, laa naa ziaḻ nu zeeṉa guṉ naa miṉe gnabeytaa luu.” Gase nagoṉ rlu ptiche me diidz ne psaṉ Dios ga glo, laa stib diidz cub ne biaaṉnie Dios miech ga psilo noquiin.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ni nligaa beeṉ me miṉe bnabey Dios, bdeed me me gut me lo cruz; ne sca nagoṉ beeṉ me miṉe bnabey Dios, ga psaṉmbe me ne lo doḻ. Tibaque vuelt sca goc me gon co, ni lëë psaṉmbele me ne ga.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Grë pxoz, gzobse dze rio zho leṉ yadoo rdziib zho grë gon ne riesaṉ miech; blactaa iz tibaque sca nodziib zho grë gon co, per brieeloda nsaṉmbew miech lo doḻ;
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 saṉgue Jesús goṉ, tibaque vuelt bzhiee xchen me goc me gon psaṉmbe me miech lo doḻ. Laa niina, cue Dios nëz derech ga zob me,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 quiambëz me gdziṉ dze zeeṉe grëse zha ne rlëë raṉ me, laa zho guiaaṉwin lo me.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Tibaque gon ne bdeed me ga, psaṉmbegazh me grëse zha ne nodziṉnie me lo Dios.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 dzigo bzeet me zeeṉe znu rëb Dios: “Teḻ pe nactaa xquieḻntseeb zho, teḻ pe nactaa xtoḻ zho, gdziṉdraa dze ne csoladz naaw.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Goḻgotsaa gwi ne sca gaṉle, rsoladzdraa Dios xtoḻ ne sac laa Jesús bdiizhlew; gacxe waa, nodraa dzio ne dieṉ pe gon ne gdeed ne par csaṉmbe me ne.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Bets, bzian, glo loxaque meṉ ne nacse pxoz nroob rzëëb leṉ yadoo zaatne Ndadoo ga; saṉgue niina, haxta zaatne Ndadoo leṉ yadoo gbaa zrieelo gdziṉ ne, sac xquizh xquieḻnzaac Jesús, bdeed me me bzhiee xchen me psaṉmbe me ne.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Zeeṉe sca gut Jesús, rrieequia tib nëz cub ga pxal me par gdziṉ ne zaatne ygaa ne guieḻmban; lëë nëz co ga bzhial zeeṉe sca briez lar ne quia leṉ yadoo ga.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ni ne me nac zhipxoz nroob ne no me yadoo gbaa,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 niinasi zacle gdziṉ ne haxta lo Dios. Nana sca, dib zdoo ne goḻgotsaa gbig ne lo Dios, dib zdoo ne goḻgotsaa gnalo ne me, beṉque laa me psaṉmbele ne lo grëtaa ncuaaṉe yozh ne rza zdoo ne, rza guic ne; rrieequia bgaz me ne tib nis mbe.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Tiblique sca goḻgotsaa gac ne, beṉque ndioṉ ne gaṉle ible zdziṉ dze ne gac miṉe rliladz ne; sac Dios psaṉ diidz co, ni ndioṉ ne rquidied me.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Goḻgotsaa dzioxco ne cseedlsa ne gleynie ne zha ne nacgrë ne, ni dziuuṉ ne ncuaaṉe yquiin lo ne grë ne.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Dze ne nacle diidz ycaalsa ne dziooḻnie ne Dios, ible none ycaalsa ne grëse ne, guionaḻd ne miṉe ruṉ grë zha ne rzozit. None cso ne diidz lo grë zha ne nacgrë ne, conley ne zdoo zho dziits so zho lo miṉe rliladz ne; xco co none dzio ne niina ne laa dze ne guiaad Jesús ziaadgaxle.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Zha ne beeṉbeyle zha nac diidzli, ni lozh ga xtsiinpaa guṉctal zho xtoḻ zho, tsodraa gon ne csaṉmbe zho lo doḻ co;
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 lëëtaa miṉe tsieguiaḻ zho nac guieḻnëdox ne ygaa zho zeeṉe laa Dios guṉ guieḻwxtis; dze co laa me cxeeḻ zho lo guidox, zaatne nitlo grëraa zha ntseeb ne gocndaan lo me.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Gotsaa gwi ne gaṉle, niicxe ley ne na pcaania Moisés padzeela ga, zha ne rguiits miṉe rnabeya, ni teḻ no chop tsoṉ zha ne goṉ ne nliw, niicle mazdraa mban rac zho ib rdedlaad zho rut zho zho.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Nana, ¿pe leḻgue zha ne dzigo quiits miṉe rnabey Jesús? Mazdraa goṉ nac guieḻnë ne ygaa zho, sac noguitnie zho xchen Jesús ga, rzhidznie zho Espíritu Sant ga sca guṉ zho. Noguitnie zho ren co, ni lëëw bzhiee biaaṉmbe zho lo doḻ, lëëw bzhiee zeeṉe psaṉ Dios stib xtiidz me zha gbig miech lo me; rzhidznie zho Espíritu Sant, ni meṉ co no zhixco zho.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Zha ne sca guṉ, ible nroob guieḻnë ne ygaa zho; sac ndioṉ ne gaṉle zha nac xDios ne, me znu rnee: “Naa raguiaḻ guṉ guieḻwxtis; naa gded miṉe rieguiaḻ tib tib miech.” Ni zhobneeque lo Xtiidz me: “Grëse miech, lo me cueero zho grë ncuaaṉe beeṉ zho.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Ne nligaa ncuaaṉe gdzieb ne ted grë zha ntseeb ne sca guiab ladznia Dios, meṉ nguiamban!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Saṉgue to, goḻsoladz gaṉle zha bded to zeeṉe griiṉpaa psilo bnalo to Jesús, niicle ne scataa nroob guieḻnë ne goṉ to, per beeṉctalde to xtoḻ to.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Blactaa bdziitnie miech to, squi ndxie zha ne nowi laa zho nosacsi to; ni blactagaa goṉ to nosacsi zho zha ne nacgrë to.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Grë zha ne biab ladzguiib, mbanse rac zdoo to raṉ to zha rac zho; niicle zeeṉe biaad zha ne biaadla grë ncuaaṉe naccheṉ to, psaan to ptiche zhow, peet güeyniedaque guic to; sac naṉle to mazdraa nac guieḻnzaac ne ygaa to gbaa, ni miṉcosi gdziṉd dze ne nitlow.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Nana sca, scaque dziits goḻso; sac teḻne tibaque gnalo to Dios, ible zgaa to guieḻnzaac ne gneedz me.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ible guiaaṉd zdoo to, tibaque dziits goḻso goḻguṉ miṉe rnabey me; zeeṉa ygaa to grë ncuaaṉe bneele me gneedz me lo to.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Goḻsoladz gaṉle, znu zhobnee lo Xtiidz me:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Grë zha ne zienaḻ miṉe nac diidzli, ible zban zho sac rnalo zho naa;
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Saṉgue ne goṉ, nozozite ne lo Dios, sinque dib zdoo ne rnalo ne me. Grë zha ne sca rzozit lo me, nëz ne nitlo zho ga zie zho; laa ne goṉ, ible zgaa ne tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, sacne znu dib zdoo ne rnalo ne me.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.