Gálatas 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bets, bzian, teḻne gaṉ to laa cho tib zha ne nacgrë to noyuṉ pe tib doḻ, dzigo to ne nac to zha ne nlipaa zienaḻ miṉe rnabey Espíritu Sant, to goḻnee lo zho. Diidz wen, diidz ndooladz goḻco zdoo zho gbiire xixcuaa guic zho; ni scagaa tib tib to none nsin so to, sac goṉ adeḻ nenda yeque to sca sac.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Zeeṉe raṉ to zha ne mban noded, goḻguṉ xyudar zho, goḻchoobladz zdoo zho, sac goṉ sca rnabey Jesús gban miech.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Teḻ zha ne rzac zha non nac zho, ni laa zho peet nond zho; lëëque zha noguitnie zho ga.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Tib tib to, wen wen goḻguieṉ dieṉ pe quiayuṉ to, teḻne ncuaaṉe ndzinliw iṉe goḻley, per tsode to glëë zdoo to gaṉ to miṉe ruṉ stib zho.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Sac tib tib ne, psose Dios ne pe nac xtsiiṉ me miṉe guṉ ne.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Grë zha ne noseed Xtiidz Dios, ib none ncuaaṉe rgaataa lo zho gdeed zhow yquiin zha ne noluw lo zho.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Tsienie wguite guic to sca, sac goṉ led yed Dios guiab ne quitnie ne. Tib tib ne, teḻ pe nac miṉe ruṉ ne miṉcoque ctsire me lo ne.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Zha ne ruṉ grë ncuaaṉe ndzinlid, lëë miṉe cueequia zho ga laa zho nitlo. Laa zha ne guṉ grë miṉe rnabey Espíritu Sant, lëë miṉe ygaa zho ga nac tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Gacxe nagoṉ waa, tibaque gotsaa dzioxco ne dziuuṉ ne ncuaaṉe ndzinli, ncuaaṉe rquiin, guieete ne; sac teḻne sca tibaque dzioxco new, zeeṉe gaḻ dze co laa ne ygaa miṉe guioguiaḻ ne.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Zeeṉe gdeedtaaw diidz sca, goḻgotsaa dzioxco ne dziuuṉ ne xyudar grëse samiech ne, ni nana zeeṉe zha ne noque xnëz Dios nac zho, mazdraa rieguiaḻ dziuuṉ ne xyudar zho.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 ¡Goḻwi gaṉle, naazhal pquia nu! ¡Goḻwi gaṉle mbee mbee nac letr rii pquia naa rso naa diidz lo to!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Grë zha ne goṉ squi racladz tsopaa to bey ne rio zha Israel, laa zho ruṉa zeeṉa glëënied miech zho, zigne rlëënie zho grë zha ne rseed miech ne ib laa Jesús gut lo cruz, psilaa me grëse miech lo doḻ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nana, niicxe grë zha ne nole bey co, ruṉdaque zho grë miṉe rnabey ley; sinque laa zha qui nagoṉ quiaguib tebaa gdeed to diidz tso to bey, zeeṉa sca lozhd guiats zho ne zha bnabey to bio to bey.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Saṉgue teḻ naa, ib quiaguibd naa ne dieṉ zha gacniats naa, sinque laa naa quiaguib gacnaṉ miech gaṉle zha nac ne laa Jesús gut lo cruz. Sac teḻ naa, por grë miṉe bded Jesús ga, grëtaa ncuaaṉe no lo guidzliu laaw psaṉ naa tib lad; ni niicle naagaa, sca rzac grë miech guidzliu naa.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Grëse zha ne ygab xnëz Jesús, nacda ne dieṉ cho no bey ne rio zha Israel, chogaa noda; sinque miṉe non nacne ctsëë Dios lo xquieḻmban zho.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Grëse to ne nac to zha ne zienaḻ diidz ne rso naa nu, Dios yquia zdoo to, ni me gacnieṉ to ctsebd grë zhgab to; niicle tow ni niicle grëragaa zha ne ngable lo mew.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Bets, bzian, goḻgacnaṉ sca gaṉle, ib racladzdraa naa goṉ pe yquiaaqui gbiire gaquiet miṉe bnele naa lo to nu; sac teḻ naa, grëtaa mdel ne no xcuerp naa nu, lëëlew nac bey ne rlu gaṉle ne nli lo Jesús ngab naa, ni xtsiiṉ me noyuṉ naa.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, me tsoxco grë zhizhgab to. Sca gaca.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.