Gálatas 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bets, bzian, teḻne gaṉ to laa cho tib zha ne nacgrë to noyuṉ pe tib doḻ, dzigo to ne nac to zha ne nlipaa zienaḻ miṉe rnabey Espíritu Sant, to goḻnee lo zho. Diidz wen, diidz ndooladz goḻco zdoo zho gbiire xixcuaa guic zho; ni scagaa tib tib to none nsin so to, sac goṉ adeḻ nenda yeque to sca sac.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Zeeṉe raṉ to zha ne mban noded, goḻguṉ xyudar zho, goḻchoobladz zdoo zho, sac goṉ sca rnabey Jesús gban miech.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Teḻ zha ne rzac zha non nac zho, ni laa zho peet nond zho; lëëque zha noguitnie zho ga.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Tib tib to, wen wen goḻguieṉ dieṉ pe quiayuṉ to, teḻne ncuaaṉe ndzinliw iṉe goḻley, per tsode to glëë zdoo to gaṉ to miṉe ruṉ stib zho.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Sac tib tib ne, psose Dios ne pe nac xtsiiṉ me miṉe guṉ ne.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Grë zha ne noseed Xtiidz Dios, ib none ncuaaṉe rgaataa lo zho gdeed zhow yquiin zha ne noluw lo zho.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Tsienie wguite guic to sca, sac goṉ led yed Dios guiab ne quitnie ne. Tib tib ne, teḻ pe nac miṉe ruṉ ne miṉcoque ctsire me lo ne.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Zha ne ruṉ grë ncuaaṉe ndzinlid, lëë miṉe cueequia zho ga laa zho nitlo. Laa zha ne guṉ grë miṉe rnabey Espíritu Sant, lëë miṉe ygaa zho ga nac tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Gacxe nagoṉ waa, tibaque gotsaa dzioxco ne dziuuṉ ne ncuaaṉe ndzinli, ncuaaṉe rquiin, guieete ne; sac teḻne sca tibaque dzioxco new, zeeṉe gaḻ dze co laa ne ygaa miṉe guioguiaḻ ne.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Zeeṉe gdeedtaaw diidz sca, goḻgotsaa dzioxco ne dziuuṉ ne xyudar grëse samiech ne, ni nana zeeṉe zha ne noque xnëz Dios nac zho, mazdraa rieguiaḻ dziuuṉ ne xyudar zho.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ¡Goḻwi gaṉle, naazhal pquia nu! ¡Goḻwi gaṉle mbee mbee nac letr rii pquia naa rso naa diidz lo to!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Grë zha ne goṉ squi racladz tsopaa to bey ne rio zha Israel, laa zho ruṉa zeeṉa glëënied miech zho, zigne rlëënie zho grë zha ne rseed miech ne ib laa Jesús gut lo cruz, psilaa me grëse miech lo doḻ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nana, niicxe grë zha ne nole bey co, ruṉdaque zho grë miṉe rnabey ley; sinque laa zha qui nagoṉ quiaguib tebaa gdeed to diidz tso to bey, zeeṉa sca lozhd guiats zho ne zha bnabey to bio to bey.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Saṉgue teḻ naa, ib quiaguibd naa ne dieṉ zha gacniats naa, sinque laa naa quiaguib gacnaṉ miech gaṉle zha nac ne laa Jesús gut lo cruz. Sac teḻ naa, por grë miṉe bded Jesús ga, grëtaa ncuaaṉe no lo guidzliu laaw psaṉ naa tib lad; ni niicle naagaa, sca rzac grë miech guidzliu naa.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Grëse zha ne ygab xnëz Jesús, nacda ne dieṉ cho no bey ne rio zha Israel, chogaa noda; sinque miṉe non nacne ctsëë Dios lo xquieḻmban zho.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Grëse to ne nac to zha ne zienaḻ diidz ne rso naa nu, Dios yquia zdoo to, ni me gacnieṉ to ctsebd grë zhgab to; niicle tow ni niicle grëragaa zha ne ngable lo mew.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Bets, bzian, goḻgacnaṉ sca gaṉle, ib racladzdraa naa goṉ pe yquiaaqui gbiire gaquiet miṉe bnele naa lo to nu; sac teḻ naa, grëtaa mdel ne no xcuerp naa nu, lëëlew nac bey ne rlu gaṉle ne nli lo Jesús ngab naa, ni xtsiiṉ me noyuṉ naa.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, me tsoxco grë zhizhgab to. Sca gaca.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.