Gálatas 6
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 Bets, bzian, teḻne gaṉ to laa cho tib zha ne nacgrë to noyuṉ pe tib doḻ, dzigo to ne nac to zha ne nlipaa zienaḻ miṉe rnabey Espíritu Sant, to goḻnee lo zho. Diidz wen, diidz ndooladz goḻco zdoo zho gbiire xixcuaa guic zho; ni scagaa tib tib to none nsin so to, sac goṉ adeḻ nenda yeque to sca sac.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Zeeṉe raṉ to zha ne mban noded, goḻguṉ xyudar zho, goḻchoobladz zdoo zho, sac goṉ sca rnabey Jesús gban miech.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Teḻ zha ne rzac zha non nac zho, ni laa zho peet nond zho; lëëque zha noguitnie zho ga.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Tib tib to, wen wen goḻguieṉ dieṉ pe quiayuṉ to, teḻne ncuaaṉe ndzinliw iṉe goḻley, per tsode to glëë zdoo to gaṉ to miṉe ruṉ stib zho.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Sac tib tib ne, psose Dios ne pe nac xtsiiṉ me miṉe guṉ ne.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Grë zha ne noseed Xtiidz Dios, ib none ncuaaṉe rgaataa lo zho gdeed zhow yquiin zha ne noluw lo zho.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Tsienie wguite guic to sca, sac goṉ led yed Dios guiab ne quitnie ne. Tib tib ne, teḻ pe nac miṉe ruṉ ne miṉcoque ctsire me lo ne.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Zha ne ruṉ grë ncuaaṉe ndzinlid, lëë miṉe cueequia zho ga laa zho nitlo. Laa zha ne guṉ grë miṉe rnabey Espíritu Sant, lëë miṉe ygaa zho ga nac tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Gacxe nagoṉ waa, tibaque gotsaa dzioxco ne dziuuṉ ne ncuaaṉe ndzinli, ncuaaṉe rquiin, guieete ne; sac teḻne sca tibaque dzioxco new, zeeṉe gaḻ dze co laa ne ygaa miṉe guioguiaḻ ne.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Zeeṉe gdeedtaaw diidz sca, goḻgotsaa dzioxco ne dziuuṉ ne xyudar grëse samiech ne, ni nana zeeṉe zha ne noque xnëz Dios nac zho, mazdraa rieguiaḻ dziuuṉ ne xyudar zho.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 ¡Goḻwi gaṉle, naazhal pquia nu! ¡Goḻwi gaṉle mbee mbee nac letr rii pquia naa rso naa diidz lo to!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Grë zha ne goṉ squi racladz tsopaa to bey ne rio zha Israel, laa zho ruṉa zeeṉa glëënied miech zho, zigne rlëënie zho grë zha ne rseed miech ne ib laa Jesús gut lo cruz, psilaa me grëse miech lo doḻ.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nana, niicxe grë zha ne nole bey co, ruṉdaque zho grë miṉe rnabey ley; sinque laa zha qui nagoṉ quiaguib tebaa gdeed to diidz tso to bey, zeeṉa sca lozhd guiats zho ne zha bnabey to bio to bey.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Saṉgue teḻ naa, ib quiaguibd naa ne dieṉ zha gacniats naa, sinque laa naa quiaguib gacnaṉ miech gaṉle zha nac ne laa Jesús gut lo cruz. Sac teḻ naa, por grë miṉe bded Jesús ga, grëtaa ncuaaṉe no lo guidzliu laaw psaṉ naa tib lad; ni niicle naagaa, sca rzac grë miech guidzliu naa.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Grëse zha ne ygab xnëz Jesús, nacda ne dieṉ cho no bey ne rio zha Israel, chogaa noda; sinque miṉe non nacne ctsëë Dios lo xquieḻmban zho.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Grëse to ne nac to zha ne zienaḻ diidz ne rso naa nu, Dios yquia zdoo to, ni me gacnieṉ to ctsebd grë zhgab to; niicle tow ni niicle grëragaa zha ne ngable lo mew.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Bets, bzian, goḻgacnaṉ sca gaṉle, ib racladzdraa naa goṉ pe yquiaaqui gbiire gaquiet miṉe bnele naa lo to nu; sac teḻ naa, grëtaa mdel ne no xcuerp naa nu, lëëlew nac bey ne rlu gaṉle ne nli lo Jesús ngab naa, ni xtsiiṉ me noyuṉ naa.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, me tsoxco grë zhizhgab to. Sca gaca.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.