Filipenses 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bets, bzian, ne nlipaa goṉ rleynie naa to, haxta rzaac naa tebaa laa naa raṉle lo to; to nac xquieḻbley naa, to nac zig tib premio lo naa por grëtaa xtsiiṉ Jesús miṉe beṉ naa lo to. Laa naa rso diidz lo to, tibaque squi dziits goḻso, ib csaande to zhiwseed Jesús.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Rnab naa lo bzian ne Evodia, ni lo bzian ne Síntique glëëlsadraa zho, none tipse gnee zho; sac goṉ beḻ zho, xnëz Dios no zho grop zho.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ni luu goṉ bets, ne nac luu zha ne tibaque quiayacnie naa lo dziin ne quiadziuuṉ ne, laa naa rnab lo luu bnee lo grop wnaa qui gneewen zho stib, sac goṉ ye zho blactaa miṉe bded zho zeeṉe bzënaḻ zho zhits naa biotiiz no Xtiidz Jesús, ni zeeṉe güeynaḻgaa zho zhits Clement, ni zla zha ne rdziuuṉgza no dziin. Laa lë zho zhooble leṉ libr ne quia lë grëse miech ne bgaale guieḻmban ne gdziṉdraa dze lozh.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 ¡Goḻley sca, tibaque goḻley! ¡Goḻgaṉ gaṉle lo Jesús ngab to! Ni rneque naaw stib: ¡Goḻley!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Goḻguieṉ zaacse goḻbannie grëse samiech to, zeeṉa haxta gzëëb diidz gaṉle ne nli miech ndzinli, miech ndooladz nac to. ¡Goḻguieṉ gaṉle, ile ziaad meṉ ndzon ne rnabey ne!
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Teḻ pe nac grë ncuaaṉe quiaded to, tsode to zhgab, gdziebde to, sinque goḻzodiidznie Dios, goḻsaṉ grësew ladznia me; per led loxaque gnabdse to, sinque goḻsoladz goḻdeed xquizh lo me.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ni zeeṉe sca csaṉ to grë xliaadz to ladznia me, haxta tibliladz guiaaṉ zdoo to, peet dzeb tsoniedraa zdoo to, peet zhgab tsoniedraa guic to, masaque Jesús nac meṉ ne nacnie to; grëraa miech ib guieṉd zho zha nac ne scataa tibliladz rac to.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Bets, bzian, nu ne laa naa csiaaḻle guits rii laa naa rnab lo to, miṉ rii goḻconie guic to:
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ni goḻguieṉ goṉ, grë miṉe pseed naa to, miṉe psaṉ naa diidz lo to guṉ to, grë miṉe bin to bne naa lo to, miṉe goṉ to beṉ naa, grë miṉ co goḻtsienaḻ; zeeṉa scagaa zacnie Dios to ib peet zhgab ctsebdraa to.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ne nlipaa rded naa xquizh lo meṉ ndzon ne rnabey ne, ni rley naa ne laa to pxeeḻ grë ncuaaṉe yquiin naa stib. Naṉ naa ne led biaaṉladzde to naa, sac tibaque noxco to dieṉ zha guṉ to xyudar naa; sinque bdeedniobda diidz.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Rley naa ne laa to psoladz naa, maase niicle nodpaa naa zhgab co dieṉ pa griee pe yquiin naa, sac pseedle naa peet zienied guic naa niicle teḻ zhataa nodeed naa.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Naṉ naa zha nac guieḻprob, ni naṉquegaa naa zha nac zeeṉe quianie ne nroob ncuaaṉe yquiin ne. Pseedle naa rzac zdoo naa miṉe nodeedtaa naa, niicle zeeṉe biodzë zdoo naaw, zeeṉe rcaabedzgaa naaw; niicle zeeṉe nroob ncuaaṉe yquiin naa no, zeeṉe peet guieṉdgaa.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 ¡Grësew rrieelo naa, sacne nacnie Jesús naa, me rneedz xfuers naa!
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Per wen ga beeṉ to, pxeeḻ to ncuaaṉe pquiin naa lëëtaque leṉ dze ne peet guieṉd lo naa.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Zeeṉe brie naa nëz xtan zha Macedon i, leṉ dze ne wriiṉ psilo noseed naa miech Xtiidz Ndzon Jesús ga, tosaque nac zha ne beeṉ xyudar naa, beeṉlo to gon pxeeḻ to lo naa, porne rleynie to dziin rii.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Scasaque leṉ dze ne no naa Tesalónica, blalaa vuelt pxeeḻ to pe pquiin naa.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Guiabde to togo bod ne dieṉ zha ygadraa miech lo naa gane rzetpaa naaw; lëda, sinque rley naa ne squi rala zdoo to rgad to, sac squi nroobraa guieḻnzaac ne ygaa to.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Teḻ na goṉ, grële ncuaaṉe yquiin naa no, haxta nrooblew nu. Ni ne pxeeḻaque to Epafrodit biaadsaṉ stib nëza, haxta bdedsole goclow lo naa nu. Grëtaa ncuaaṉe bgad to lo naa, rrieequia naca zig tib gon ne bdeed to lo Dios, zig tib gox ndzon ne sac zdoo me ycaania me.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Scagaa niina nagoṉ, grëse ncuaaṉe yquiintaa to, Dios meṉ ndzon ne rliladz ne, me gneedza lo to, porne nligaa dib zdoo to rliladz to Jesús; sac goṉ, nroobdoo grë guieḻndzon, grë guieḻnzaac ne rap Dios.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ¡Lëë xDios ne ga, me nac Pxoz ne grëse ne! ¡Gotsaa dziuuṉnon ne me sca, mesi gdziṉd dze ne nitlo xquieḻndzon me! Sca rieguiaḻa.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Goḻdeed tib zhibdiuzh naa lo grëse zha ne no xnëz Jesús i, grë zha ne squi noxco mban zigne racladz Dios. Scagaa goḻcaania zhibdiuzh grë zha bets ne, zha ne no lo naa nu.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Goḻcaania zhibdiuzh grëse zha ne no nu, zha ne rliladz Jesús; haxta ye grë zha ne rquia dziin lo rey Roma nu, laa zho rxeeḻ zhibdiuzh zho lo to.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne; me noxco to, me nonie grë zhizhgab to. ¡Me guṉlay to grëse to!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.