Filipenses 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bets, bzian, goḻley ne laa to ngab lo Jesús meṉ ndzon ne rnabey. Miṉe ziesole naa diidz lo to, guieete naa zneque naaw stib, sac ncuaaṉe yquiingaa lo tow:
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 ¡Ib cxende to lo grë mëcw dox qui! Grë miech ndzinlid ne squi quianzë, racladz zho tsopaa zha bgui bey, sac rzac zho zha ne sca tso bey, ga rlu xnëzle Dios no zho.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Saṉgue ne, ndioṉle ne zha nac diidzli, zha ne rleynie Dios zigne rsiaab Espíritu Sant guic zho, ni dib zdoo zho ruṉ zhow, zha co nac zha ne nlipaa no xnëz me. Ne ne nac ne zha ne no xnëz me, Jesús nac meṉ ne rdziuuṉnon ne, sac ndioṉ ne por me laa Dios ycaania ne; rnalod ne grë ncuaaṉe laglaase,
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 sac teḻne scaw; zig nac naa pe zhistaa ncuaaṉe dzigo zrieelo gnalo naa. Teḻ no zha ne rzac por ncuaaṉe beeṉ zho miṉ co laa Dios csilaa zho; teḻ scaw, nroobraa ncuaaṉe ziyuṉ naa lo zho:
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Xon ngbidz raap naa laa naa biole bey co, zha Israel nac naa, lo xtii Benjamín ziaḻ naa, merpaa zha Israel nac naa; sac niicle pxoz naaw, niicle xniaa naaw zha Israel nac me. Niicle xleygaa zha Israela, nroob pseed naaw, zha farisé goc naa;
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 bleyniedox naa grë miṉe zienaḻ zha Israel, gacxe waa pquianaḻ naa grë miech ne no xnëz Jesús; zig nac miṉe raquiet lo ley, grësew beṉ naaw zigne naca, ib biod dze ne cho zha pe nlisqui lo naa.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Lëë grë ncuaaṉ co rnalo naa leṉ dze co, saṉgue niina Jesús rnalo naa, grëse ncuaaṉ co laaw psaṉle naa tib lad.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ni led loxaque psaṉdse naaw tiblad, sinque grësew peet nondraaw lo naa, miṉe non lo naa niina nacne beeṉbey naa cho nac Jesús, meṉ ndzon ne rnabey naa. Niina ne laa naa ruṉbey me, grëse ncuaaṉ co rzaac naaw zig rzac ne grë pe guizh beed, sac laa naa racladz gbigraa naa lo me, ni gacnieraa naa me.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Zanaḻdraa naa guṉ naa miṉe rnabey ley par guiaaṉmbe naa lo doḻ, sinque laa naa zanaḻ dib zdoo naa gliladz naa cho nac Jesús; sac zha ne dib zdoo rnalo me, saṉmbe Dios zho lo doḻ.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Racladz naa guieṉraa naa zha nac Jesús, ni gaap naa poder ne pquiin Dios zeeṉe blische me me leṉ baa, ye naa teed grë miṉe bded me, ni cueeladz naa xquieḻmban naa zigne bleeladz me xquieḻmban me;
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ni scagaa, naṉpaa naa ye naa grieeban gaḻ dze ne guiadbeeban me grë zha ne no xnëz me.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Gnid naa togo laa naa beṉle gan, nasi laa naa nacle zigne racladz Jesús gac naa; led scada, laa naa bii noxcow, sac naṉpaa naa zac naa zigne no guic me gac naa zeeṉe psilaa me naa.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Bets, bzian, gard guṉ naa gan; per xco co no naa; grëse ncuaaṉe bded laaw biaaṉladzle naa, laa guic naa zienie ncuaaṉe naraa ziaad.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Masaque rzaac naa niina zig rzac zha ne rie prueb lo corr, rded naa fuerz gdziṉ naa zaatne gneedz Dios zhipremio naa, guieḻnzaac ne rbedz Dios ne ygaa ne zeeṉe laa ne rliladz Jesús.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ni ib znu none tsonie guic grë zha ne nlipaa dziits zo lo Xtiidz Dios; teḻne nogaa bla zha ne rzac led scada, per Dios gdeed guieḻbiini lo zho guieṉ zho gaṉle zha naca.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ni negaa, grë miṉe rieṉle ne zha nac, none gban new.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Bets, bzian, goḻwi gaṉle zha mban naa, ni zha mbangaa grë zha ne zienaḻ miṉe blu no lo to grë to; dzigo sca goḻban.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Sac goṉ nzian zha ne nacgrë to i (blactaale zizet naa zho lo to, ni niina haxta roon naa rzet naa zho stib), laa zho mban zigne racladztaa zho, rlëë zho ron zho pe nac gut Jesús lo cruz;
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 ni nëz ne nitlo zho ga zie zho. Laa ne tsienaḻ zho miṉe rnabey Dios, laa zho zienaḻ grë ncuaaṉe gdeed guxt zdoo zho, ncuaaṉe gdeed guxt xcuerp zho. Loxaque grë ncuaaṉe mbee guieḻto zienaḻ zho, per zha rlozhd gleynie zhow; niapse grë ncuaaṉ lo guidzliu rii nonie guic zho.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Saṉgue ne, laa ne zionaḻ ncuaaṉe ygaa ne gbaa, sac gbaa nac zaatne ngab ne, ni laa ne quiambiaaz guiet Jesús gbaa guiaad me stib (me nac meṉ ne psilaa miech lo doḻ, me nac meṉ ndzon ne rnabey);
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 zeeṉa ctsëë me xcuerp beṉ wiich ne nu, gaca zig nac xcuerp ndzon me. Ni ib zuṉ mew, sac nroob poder ne rap me rnabey me grëtaa ncuaaṉe no.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.