Filipenses 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa nac Pabl, grop no Timoté laa no rxeeḻ guits rii guiedz Filip i. Laaw ziaad lo to ne nac to zha ne ngable lo Dios, ni nacnie to Jesús; zigtaa tow, zigtaa zha ne zo lo tow, zigtagaa zha ne ruṉ xyudar zhow. Naṉle to gaṉle zigtaa naaw, zigtaa Timotéw, tib nguṉdziin nac no lo Jesús.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni Jesús meṉ ndzon ne rnabey, me glu gaṉle pa lotaa noxco me to, zeeṉa ni tib zhgab ctsebde to.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Zeeṉe rsoladztaa naa to, rded naa xquizh lo Dios;
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ni zeeṉe rzodiidznie naa me, rley naa goṉ rnab naa lo me gacnieṉ me to;
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 sac desde dze ne laa to psilo bliladz Jesús haxta lo nadze, tibaque laa to quiayacnie naa, quiayuṉ to xyudar naa noseed naa miech Xtiidz Ndzon me.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ni naṉpaa naa, zigne squi psilo Dios nozhixcuaa me lo xquieḻmban to, zigse zie dze laa me gzhixcuaaraa to, zeeṉa nsinle zo to gaḻ dze ne laa Jesús guiaad stib.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Miṉ co racladz naa, ni ib rieguiaḻa sac ne nligaa rleynie naa to. Sac ib rsaande to naa, zigtaa zeeṉe znu no naa ladzguiiba, zeeṉe zonlaagaa naaw, zaatne racpaa rne naa ni rlu naa gaṉle ne nli diidzli nac Xtiidz Jesús.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Dios naṉ gaṉle pa lotaa nonie to guic naa, rquianë zdoo naa to, zigne rzacaque Jesús ne.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Rnab naa lo Dios gacnieṉ me to, zig zie dze gleynieraa to samiech to, tsabiiniraa to,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 zeeṉa guieṉ to cue to niapse grë ncuaaṉe ndzinli guṉ to. Sca iṉe ndzinli nac lo xquieḻmban to, ni tib xtoḻ to guieṉd gaḻ dze ne guiaad Jesús;
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 zaacse gban to. Ga glu to gaṉle lëë miṉ co blu Jesús lo to, zeeṉa sca csaṉglaa to Dios.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bets, bzian, racladz naa gacnaṉ to gaṉle niicle teḻ pe nactaa ncuaaṉe nodeed naa, per led miṉcod goṉ cuëz ygaazdraa Xtiidz Ndzon Jesús, sinque leḻ znu mazdraa ndal miech ne noquiaadiaga.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Sac teḻ niina, zigtaa grë zha ne rquia dziin lo gobierna, ni grëragaa miecha, laa zho naṉle gaṉle ne loxaque noyuṉ naa xtsiiṉ Jesús gane znu no naa ladzguiib.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Sac ndal grë bets zeeṉe goṉ zho laa naa znu biab ladzguiib, laa zho bguiaaḻraa laa zho noseed miech Diidz Ndzon rii; peet rtoladzdraa zho, peet dzeb guieṉdraa lo zho, masaque Dios rnalo zho.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Parga nli no stib dii zha ne psilo noyuṉ dziin co, per laa zho noyuṉa loxaque par dieṉ zha guiaṉnziuu zho, sac në rac zdoo zho raṉ zho zha none naa Xtiidz me. Per zigne no zha ne sca nac, noque zha ne nli dib zdoo zho quiaseed zho miech.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Per par naa, pex guṉ naa zho. Teḻ zha ne zie dib zdoow, zha ne zieedgaa dib zdoow, totsaque ne Xtiidz Jesús quiaseed zho miech; miṉ co nac miṉe mazdraa rley naa.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ni zleyragaa naa, sac naṉ naa ib zrie naa zaatne nioogyu naa nu; sac lala quianab to lo Dios por naa, ni lala nacnie zhiEspíritu Jesús naa.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Dib zdoo naa racladz naa, tiblique gac naa lëëb naa gaṉ naa miṉe tedtaa naa, gdziṉd dze ne guṉ naa ncuaaṉe cuee xquieḻto naa. Racladz naa cxobneṉ naa gaṉle zha meṉ rotaa nac Jesús; niicle teḻ niaca por miṉ co yquiaaqui gut miech naa.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Sac goṉ, par naa laa naa mban par guṉ naa miṉe rnabey Jesús, ni zeeṉe guetgaa naa, naṉpaa naa tib guieḻbley nroob ne ygaa naa.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Per teḻ laga mban naa, nzianraa ncuaaṉe grieelo guṉ naa lo me; dzigo nagoṉ rieṉdaque naa dieṉ pa miṉ wenraa. ¡Pe wena gbanraa naa, te wena ye prontga gbi naa lo guidzliu rii!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 No hor rzaac naa gbanraa naa, nogaa hor rzaac naa tebaa laa naa wbile lo guidzliu rii; zeeṉa ziagaa naa lo Jesús, sac nligaa zoot naa laa naa bdziṉle lo me. ¡Miṉ co mazdraa wen, lëdle cuëz naa lo guidzliu rii!
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Per rieṉ naa ible none cuëz naa, sac rquiinpaa to naa.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Miṉcocxe nagoṉ waa, rgobey naa zbanraa naa, zeeṉa lozh cseed naa to choobraa to lo Xtiidz Jesús, iṉe nley gac to laa to rliladza;
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 ni zeeṉe laa naa gbire guiaḻ lo to i, rieṉ naa nroob gley to, zdeed to xquizh lo Jesús porne racnieṉ me naa.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Per miṉe rsopaa naa diidz lo to goṉ: Goḻtsoxco goḻban zigne no gban zha ne ngab xnëz Jesús, zeeṉa niicle teḻne grieelod guiaḻ naa, racladz naa gon naa tipse nac to grë to, tiblique dziits zo to lo Xtiidz Dios; ni noxco to dieṉ zha gliladz grëraa miech Jesús,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 ni lalnu rdziebde to grë zha ne rlëë raṉ to. Ga guieṉ zho gaṉle nëz ne nitlo zho zie zho, saṉgue to ga rlu ne laa Dios psilaale to lo xtoḻ to, ni nacnie me to.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Sac goṉ, ible none gaṉ to guieḻnë porne no to xnëz me, bzooblod Jesús to loxaque par ygaa to guieḻnzaac qui gnalo to me.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Niicle tow, niicle naagaaw none dziaṉ ne miṉ co. Goṉle to gaṉle zha nactaa grë ncuaaṉe bdeed naa, ni ziyongaa to grë miṉe nodeed naa niina.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.