Filipenses 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa nac Pabl, grop no Timoté laa no rxeeḻ guits rii guiedz Filip i. Laaw ziaad lo to ne nac to zha ne ngable lo Dios, ni nacnie to Jesús; zigtaa tow, zigtaa zha ne zo lo tow, zigtagaa zha ne ruṉ xyudar zhow. Naṉle to gaṉle zigtaa naaw, zigtaa Timotéw, tib nguṉdziin nac no lo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni Jesús meṉ ndzon ne rnabey, me glu gaṉle pa lotaa noxco me to, zeeṉa ni tib zhgab ctsebde to.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Zeeṉe rsoladztaa naa to, rded naa xquizh lo Dios;
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ni zeeṉe rzodiidznie naa me, rley naa goṉ rnab naa lo me gacnieṉ me to;
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 sac desde dze ne laa to psilo bliladz Jesús haxta lo nadze, tibaque laa to quiayacnie naa, quiayuṉ to xyudar naa noseed naa miech Xtiidz Ndzon me.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ni naṉpaa naa, zigne squi psilo Dios nozhixcuaa me lo xquieḻmban to, zigse zie dze laa me gzhixcuaaraa to, zeeṉa nsinle zo to gaḻ dze ne laa Jesús guiaad stib.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Miṉ co racladz naa, ni ib rieguiaḻa sac ne nligaa rleynie naa to. Sac ib rsaande to naa, zigtaa zeeṉe znu no naa ladzguiiba, zeeṉe zonlaagaa naaw, zaatne racpaa rne naa ni rlu naa gaṉle ne nli diidzli nac Xtiidz Jesús.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios naṉ gaṉle pa lotaa nonie to guic naa, rquianë zdoo naa to, zigne rzacaque Jesús ne.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Rnab naa lo Dios gacnieṉ me to, zig zie dze gleynieraa to samiech to, tsabiiniraa to,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 zeeṉa guieṉ to cue to niapse grë ncuaaṉe ndzinli guṉ to. Sca iṉe ndzinli nac lo xquieḻmban to, ni tib xtoḻ to guieṉd gaḻ dze ne guiaad Jesús;
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 zaacse gban to. Ga glu to gaṉle lëë miṉ co blu Jesús lo to, zeeṉa sca csaṉglaa to Dios.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bets, bzian, racladz naa gacnaṉ to gaṉle niicle teḻ pe nactaa ncuaaṉe nodeed naa, per led miṉcod goṉ cuëz ygaazdraa Xtiidz Ndzon Jesús, sinque leḻ znu mazdraa ndal miech ne noquiaadiaga.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Sac teḻ niina, zigtaa grë zha ne rquia dziin lo gobierna, ni grëragaa miecha, laa zho naṉle gaṉle ne loxaque noyuṉ naa xtsiiṉ Jesús gane znu no naa ladzguiib.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Sac ndal grë bets zeeṉe goṉ zho laa naa znu biab ladzguiib, laa zho bguiaaḻraa laa zho noseed miech Diidz Ndzon rii; peet rtoladzdraa zho, peet dzeb guieṉdraa lo zho, masaque Dios rnalo zho.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Parga nli no stib dii zha ne psilo noyuṉ dziin co, per laa zho noyuṉa loxaque par dieṉ zha guiaṉnziuu zho, sac në rac zdoo zho raṉ zho zha none naa Xtiidz me. Per zigne no zha ne sca nac, noque zha ne nli dib zdoo zho quiaseed zho miech.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Per par naa, pex guṉ naa zho. Teḻ zha ne zie dib zdoow, zha ne zieedgaa dib zdoow, totsaque ne Xtiidz Jesús quiaseed zho miech; miṉ co nac miṉe mazdraa rley naa.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Ni zleyragaa naa, sac naṉ naa ib zrie naa zaatne nioogyu naa nu; sac lala quianab to lo Dios por naa, ni lala nacnie zhiEspíritu Jesús naa.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Dib zdoo naa racladz naa, tiblique gac naa lëëb naa gaṉ naa miṉe tedtaa naa, gdziṉd dze ne guṉ naa ncuaaṉe cuee xquieḻto naa. Racladz naa cxobneṉ naa gaṉle zha meṉ rotaa nac Jesús; niicle teḻ niaca por miṉ co yquiaaqui gut miech naa.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Sac goṉ, par naa laa naa mban par guṉ naa miṉe rnabey Jesús, ni zeeṉe guetgaa naa, naṉpaa naa tib guieḻbley nroob ne ygaa naa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Per teḻ laga mban naa, nzianraa ncuaaṉe grieelo guṉ naa lo me; dzigo nagoṉ rieṉdaque naa dieṉ pa miṉ wenraa. ¡Pe wena gbanraa naa, te wena ye prontga gbi naa lo guidzliu rii!
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 No hor rzaac naa gbanraa naa, nogaa hor rzaac naa tebaa laa naa wbile lo guidzliu rii; zeeṉa ziagaa naa lo Jesús, sac nligaa zoot naa laa naa bdziṉle lo me. ¡Miṉ co mazdraa wen, lëdle cuëz naa lo guidzliu rii!
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Per rieṉ naa ible none cuëz naa, sac rquiinpaa to naa.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Miṉcocxe nagoṉ waa, rgobey naa zbanraa naa, zeeṉa lozh cseed naa to choobraa to lo Xtiidz Jesús, iṉe nley gac to laa to rliladza;
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ni zeeṉe laa naa gbire guiaḻ lo to i, rieṉ naa nroob gley to, zdeed to xquizh lo Jesús porne racnieṉ me naa.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Per miṉe rsopaa naa diidz lo to goṉ: Goḻtsoxco goḻban zigne no gban zha ne ngab xnëz Jesús, zeeṉa niicle teḻne grieelod guiaḻ naa, racladz naa gon naa tipse nac to grë to, tiblique dziits zo to lo Xtiidz Dios; ni noxco to dieṉ zha gliladz grëraa miech Jesús,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ni lalnu rdziebde to grë zha ne rlëë raṉ to. Ga guieṉ zho gaṉle nëz ne nitlo zho zie zho, saṉgue to ga rlu ne laa Dios psilaale to lo xtoḻ to, ni nacnie me to.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Sac goṉ, ible none gaṉ to guieḻnë porne no to xnëz me, bzooblod Jesús to loxaque par ygaa to guieḻnzaac qui gnalo to me.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Niicle tow, niicle naagaaw none dziaṉ ne miṉ co. Goṉle to gaṉle zha nactaa grë ncuaaṉe bdeed naa, ni ziyongaa to grë miṉe nodeed naa niina.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.