Efésios 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To ne nac to mëëd, goḻgon xtiidz pxoz to, xtiidz xniaa to, sac sca nonguieḻa, ni scagaa glu ne nli rleynie to Dios.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Goḻgaṉ gaṉle, lo grë xley Dios no tib miṉe znu rnee: “Bin xtiidz pxoz luu, xtiidz xniaa luu, zeeṉa iṉe niowse gac lo xquieḻmban luu, ni nroob dze ne gban luu lo guidzliu rii.” Ni lëëw glopaa rnee gaṉle pe nac miṉe ygaa zha ne guṉ miṉe rnabeya,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 sac rneew, niowse gac lo xquieḻmban zho, ni nroob dze ne gban zho lo guidzliu rii.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Togaa ne nac to meṉ nguzan, guṉde to ncuaaṉe yquiaaguieḻnë to xpëëd to, sinque goḻcobey dieṉ zha guṉ to parne gon zho diidz, ni cseed zho gban zho zigne rdziladz Dios.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 To ne nac to zha ne ngadoo ladznia beṉ, goḻgon xtiidz meṉ ne rnabey to. Goḻguieṉ zha rnabey to, dib zdoo to, goḻtsoxco goḻguṉ xtsiiṉ zho, zig nac zeeṉe xtsiiṉ Jesús ga noyuṉ to.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 — ausente —
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Beṉque naṉle to, zigtaa zha ne ngadoo ladznia beṉa, zigtagaa zha ne rnabeya, zdeedse Dios miṉe tsieguiaḻ zho tib tib zho teḻ pe nac ncuaaṉe wen ne noyuṉ zho.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Togaa ne nac to zha ne rnabey, niowse goḻgac lo zha ne quia xtsiiṉ to, gacntseebde to lo zho. Goḻguieṉ gaṉle, zigne rzacaque zho, scaque rzac to, no tib meṉ ne rnabey to grë to, lëë me ga zob gbaa; ni teḻ me goṉ led yed me guiab dieṉ cho rnabey, chogaa ruṉ dziin.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Bets, bzian, nu ne laa naa csiaaḻle, laa naa rnab lo to goṉ tibaque goḻnalo Dios; goḻgaṉ gaṉle, con grëtaa guieḻrnabey ne rap me, me gneedz grë lose fuerz lo to.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Zig nac grë meṉguiib, ible no grë ncuaaṉe rquiin zho zeeṉe laa zho rie lo diḻ, scaque to niina nagoṉ, goḻquiin grë lose fuerz ne bneedz Dios lo to, zeeṉa glëbd meṉdox guṉgüet ma to.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Goḻgaṉ gaṉle, led-xe miech guidzliud waa nodiḻnie ne, sinque laa ne nodiḻnie grë me yozh ne quianzë zhan gbaa, ma ne quianabey grëtaa guieḻntseeb ne rac lo guidzliu rii.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Gane nagoṉ none yquiin to grëse lo fuerz ne zineedzle Dios lo to, zeeṉa guiablode to zeeṉe laa grë me ntseeb co csilo ygaaḻ to; ni scagaa, zeeṉe laa ma biablo, tibaque dziits so to grë to.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Dziits sca goḻso:
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Nsin goḻso zeeṉe laa to tsienee Xtiidz Dios lo miech gacnaṉ zho zha guiaaṉwen zho lo me, zigne nsinle zo meṉguiib zeeṉe laa zho no tsie lo diḻ.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Guiaaṉladzde to, goḻnalo Dios, zeeṉa peet grieelod guṉ grë me yozh co to, zigne rnalo meṉguiib guiiblag ne rsaac zho lo zha ne nodiḻnie zho.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Goḻsoladz gaṉle laa Dios psilaale to lo guieḻgut, goḻsaca zigne rzac meṉguiib pchog guiib ne rzob guic zho, rsilaaw zho lo guieḻgut. Ni goḻsac Xtiidz Dios miṉe rneedz Espíritu Sant lo to, zigne rzac meṉguiib xquiib zho.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Nsin sca goḻso, guiablode to. Tibaque goḻzodiidznie Dios. Goḻnab lo me miṉe rsiaab Espíritu Sant guic to, goḻnab gacnieṉ me grëse zha ne ngab lo me; ni
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 goḻnab lo me gacnieṉ me naa, csiaab me guic naa pe nac miṉe gne naa, peet dzeb tsod lo naa gne naaw lo miech; zeeṉa gacnaṉ zho gaṉle, zha nac Diidz Ndzon ne rnee zha laa miech lo doḻ, miṉe choot gocnaṉd glo.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ib me bzo naa cteed naa xtiidz rii me lo grë zha zit, ni miṉcocxe waa rquiaqui znu no grë guiib rii nia naa, ngoguiu zho naa nu. Goḻnab lo me gacnieṉ me naa, gdzieebd naa gne naa gaṉle cho nac me. ¡Nsin sca goḻso!
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Laa naa rxeḻ Tic lo to, me nac tib meṉ nziuu lo naa, dib zdoo me laa me quiayuṉ xyudar naa lo xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey ne. Me guiaadnie diidz lo to gaṉle zha rac naa, zha no naa nu.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Miṉcopaa ziaad me i, ziaadnie me diidz zha no no nëz rii, zeeṉa iṉe gley to tsoxcoraa to miṉe rliladz to.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Rnab naa lo Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni lo Jesús meṉ ndzon ne rnabey, me gacnieṉ to peet zhgab ctsebde to, iṉe tibaque gliladz to me, iṉe gleynie to samiech to.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Me guṉlay to, grëse to ne nac to zha ne nlipaa dib zdoo rleynie Jesús.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.