Efésios 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 ¡Laa Dios bneedzle tib guieḻmban cub lo to niina, niicle ne ntseeb goc to glo! Goḻsoladz gaṉle, zeeṉe scataa beeṉctal to xtoḻ to, masaque nac to lo Dios hor co zig tib zha ne gutle,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 laa to güeynaḻ niapse grë ncuaaṉe ndzinlid ne rac lo guidzliu rii, beeṉ to grë miṉe rnabey ma ne rnabey lo meṉdox, ma ne rcheep grë zha ne ib nëd gon xtiidz Dios.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Grëse ne sca wban ne glo, bionaḻ ne ncuaaṉe ndzinlid ne bzoobladztaa ne, bdziuuṉ ne ncuaaṉe bdeedtaa guxt xcuerp ngoopdoḻ ne, ncuaaṉe biaabtaa guic ne. Ni ne scataa nac ne, ib bioguiaḻ ngaa ne lo guieḻnëdox ne cxeeḻ Dios, lo guieḻnë ne noxtseeb grëraa miech niina.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Per ne nquialadz Dios ne nac ne miech, gane pquia zdoo me ne,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ni niicle ne rrieequia meṉgutle nac ne ne scataa quiadziuuṉ ne grë doḻ co, per bleeban me ne; lëë miṉ co ga beeṉ me zeeṉe bleeban me Jesús. ¡Laa me psilaa ne lo guieḻgut co, niapse por mezhal noxco ne!
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Laa me bleeban ne, zeeṉa ygaa ne guiosiobnie ne Jesús zaatne gnabey Jesús.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Zigtaa leṉ dze riiw, zigtagaa leṉ dze ne ziaadraaw, ga gaṉ miech gaṉle pa lotaa nquialadz me ne, pa lotaa wen me lo ne, sac pxeeḻ me Jesús biaadsilaa ne.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Goḻgaṉ gaṉle, ne wen me mezhal noxco guiaaṉwen miech lo me, gane rsilaa me ne lo doḻ zeeṉe laa ne rliladz Jesús dib zdoo ne; guiabd ne togo por pe guieḻwen ne guṉ ne laa me csilaa ne. Ible zdoo me ral rsilaa me miech,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 racda ne por pe guieḻwen ne guṉ zho; zeeṉa gdaannied zho guieḻwen ne ruṉ zho.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Dios nac meṉ ne psaṉ ne, ni niina ne laa ne bziaab xnëz Jesús, laa me bredz ne dziuuṉ ne grë guieḻwen ne racladz me, miṉe bzooblole me ne dziuuṉ ne.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Goḻsoladz gaṉle miech ngoopdoḻ, miech ne ngabd lo Dios, miech beed, sca lë to lo grë zha Israel glo (sac zha, ne rio zho bey zigne rnabey xley zho, rzac zho miech wen, miech mbe nac zho, zha nac zha ne ngabpaa lo Dios).
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Leṉ dze co gard ygab to lo Jesús, gard gac to tipse grë to zha Israel, led yede to no lo trat ne biaaṉ Dios grë me zha Israel, naṉde to grë diidz ne psaṉ me lo zho. Lega laa to mbanse, ruṉbeyde to Dios, ni tib guieḻnzaac quiambëzde to ygaa to.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Saṉgue niina ne laa to bzëëb xnëz Jesús porne bzhiee xchen me psaṉmbe me to, laa to ngable lo Dios.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Jesús nac meṉ ne psaṉwen ne grë ne, ptiche me grëtaa ncuaaṉe pca zaacse ndziaṉlsa ne; zigtaa zha Israela, zigtagaa zha zita, tibaque beeṉ me ne lo me niina.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 — ausente —
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Jesús nac meṉ ne biaadnie Xtiidz Ndzon me lo ne grëse ne, gocndioṉ ne zha guiaaṉwen ne nëz lo Dios, zigtaa tow ne nac to zha ne zit zo lo Dios glo, zigtagaa zha Israela ne nac zho zha ne gax zo lo me.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Gane niina, niicle zha Israela, niicle zha zita, zrieelo ygab zho lo Dios meṉ ne nac Pxoz ne, zeeṉe laa Espíritu Sant guṉquieṉ zho none gbig zho lo me.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Gacxe waa, teḻ to nacdraa to meṉzit niina, lole Dios ngab to, lal non to, lal nac to grë to grëraa zha ne ngab lo me.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Goḻguieṉ gaṉle, grëse ne niina gzoob ne nac ne zig tib yu ne noyaa, yu ne psilo grë zha ne pxeeḻ Dios nonee xtiidz me lo miech niina, grë zha ne pxeeḻgaa me pteed xtiidz me lo miech padzeela, ni Jesús nac quie ne naaz yu co.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Grëse zha ne zienaḻ miṉe rnabey me, rrieequia nosoquiaraa zho yu co ga, haxta guirew gaca tib yadoo ne nlipaa mbe nëz lo Dios.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Zig nac to goṉ, tib tib to ne nac to zha ne ngab lo Jesús, ye to nac yadoo co, zaatne rbëz Espíritu cheṉ Dios.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.