Apocalipse 7

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bded ga, goṉ naa tap anjl. Lo gza tap lad guidzliu, tibga anjl co zo tib lad nocuëëz me me. Wdzeepaaw, per ni tib zhiblag yag rnidraa, niicle lo nisdoow dzese biaca; sac ni palal rrieedraa me lo guidzliu.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Tibaque zeeṉe brieequia stib anjl nëz ne rlan ngbidz, neyse me xsell Dios; nguiedz bnee me lo gza tap anjl co (anjl ne pcaa diidzbey ga guṉ guieḻqui lo guidzliu ni lo nisdoo) rëb me:
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 ―¡Goḻcuëz zniip! Guṉde to guieḻqui lo guidzliu niina, niicle lo nisdoow, niiclegaa grë yaga; sac naraa lozh guioquiaa no xsell xDios ne quia grë zha ne ruṉ xtsiiṉ me.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 — ausente —
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Zeeṉe bui naa zaatne zo xcan ro co, zaatne zo meṉ ne nac Carner yeeṉ co, miech guizhiu ne goṉ naa ndxie ga; grë lose dii miech ne ndxie dib lo guidzliuw. Ne nligaa miech guizhiuw, led miech ne lëbd ne glab new; grëse zho niapse lar nquits nacw zho, ni no tiblëga zin nguia nia zho;
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 nguiedz zëëb tsi zho, rnee zho:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Horco grëse anjl ne ndxie igo xcan ro co, igo zaatne zob grë meṉgol co, ni zo gza tap bult mban co; grëse zho laa zho pquiitsgzhib nëz lo xcan co, haxta bzooblo zho lo liu, rdeed zho xquizh lo Dios
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 rnee zho:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Dzigo bnabdiidz tib meṉgol co, në me lo naa:
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Dzigo rep naa lo me:
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Gacxe waa squitaa ndzon ndxie zho gax lo zhixcan ro Dios, dze guieel quiayooḻnie zho me leṉ xyadoo ro me. Me nac meṉ ne quianap zho grëse zho;
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 led yedraa niina guet gbin zho, guet nisgaa zho; led yedraa niina ctsuu ngbidz zho, sonëëggaa zho.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Meṉ ne nac Carner yeeṉ ne zo delant lo xcan ro qui, me gdeed ncuaaṉe gow zho, ni zigne rienie baxtor xpëcwxiil zho ro guiuu, sca zienie me zho zaatne quiada nis ne rdeed guieḻmban. Led yedraa niina goon zho.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.