Apocalipse 18

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Blozh ga, goṉ naa laa stib anjl ziad-zëëb gbaa, rlu tib anjl nona, dipse lo guidzliu biab biinidoo ne ziaadnie me,
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 nguiedz zëëb tsi me rnee me:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Laaw nitlo, sac noquiila grëse miech ne ndxie lo guidzliu, grëse zha ne rnabey, quiayuṉ zho grëtaa guieḻyozh ne ruṉa. Lo grëtaa guieḻyozh co quiayuṉ ricwa grëse zha ne ruṉ wto; quiaxiṉ grë ncuaaṉ co zho, masaque quiayuṉa zho zig ruṉ nziu.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Dzigo zëëb stib tsi meṉ co gbaa, rnee me:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 sac nroobdox nac grë doḻ ne quiayuṉa, teḻne niaca ncuaaṉe cue monton, rrieequia haxta gbaale rdziṉ guic monton co; gane ib tedsod zuṉquizh Diosa grëtaa guieḻntseeb co.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 ’Gacxe na grëse miṉe beeṉa miech, miṉcoque saca. Grëse teḻ zha psacsiw miech, chop lalga miṉe teda.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Zigne squitaa now lo grëtaa ncuaaṉe racladza; scagaa na guieḻnëdox ne gaṉa, haxta goona lo grëtaa guieḻnë co. Niats raca rneew: “Naa rnabey. Nacd naa cho zha ne zotib, zig rzac grë wnaa viud; naasi gdziṉd dze ne tso naa guieḻnë.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 ’Nli squitaa niats raca, per zeeṉe guiaba ladznia guieḻgut, ladznia gbin, ladznia grëraa guieḻnë ne gaṉa, tib dzeque lozha. Ni lozh ga, haxta zeca lo gui; miṉ co gnabey Dios teda. ¡Me nac meṉ ro ne guṉquizha grëtaa miṉe beeṉa!
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Grë zha ne rnabey grë guiedz, zha ne scataa bley beeṉ grë guieḻyozh ne ruṉa; zeeṉe gaṉ zho goxdoo ne rso noyeca, mban gac zho, zoon zho zio zho xquieḻnëw.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Zdzieb zho gaṉ zho grëtaa guieḻnë ne nodeda ga, lo dzeb co, ni lalnu gbigd zho. Lëë gdib so zho goptsie zho, guiab zho: “¡Probsaxe luu Babiloin, guiedz nroob, guiedz non nac luu! ¡Pa briee guieḻnë qui squi znuse nitlo luu!”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 ’Grë zha ne ruṉ wto dipse lo guidzliu, ye zho zio zho xquieḻnëw, mban gac zho guieṉdraa cho si lo zho.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Sac masaque lëëw rzi:
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 grë blad canel,
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 ’Zrieequia zha ne guiab lo guiedz co: “¡Bdziṉaque dze ne blozh luu, pa sëraa scataa yquianie luu grë ncuaaṉe rdziladz luu! ¡Grëtaa ncuaaṉ niazh, grëtaa ncuaaṉe rap luu, gdziṉdraa dze ne gbiire gaṉ luuw!”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 ’Grë zha ne ruṉ wto ga, zha ne scataa gocricw lo grë wto ne beeṉ zho guiedz co, zdzieb zho, zit so zho gaṉ zho grëtaa guieḻnë ne nodeda. Zio zho xquieḻnëw, haxta zoon zho
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 — ausente —
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 — ausente —
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 zeeṉe gaṉ zho goxdoo ne rso noyeca, ziab zho: “¿Zha rnaraa dze ne dziaṉ ne stib guiedz nroob zig guiedz qui?”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Mban gac zho, zio zho xquieḻnëw, zoon zho, squiaadan zho redz, guiab zho: “¡Probsaxe guiedz ro qui squi znuse bnitlow! Lo grëtaa dimi ne pquianiew, blactaa beeṉricwa ne grë ne grëraa zha ne ruṉ dziin rii.”
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 ’Sca nagoṉ nitlo guiedz co. Grëse to ne nac to zha ne no gbaa, grëse to ne nac to zha ne ngab lo naa, grëse to ne nac to zha ne pxeḻ naa güeynee xtidz naa, zha ne güeyteed xtidz naa, zeeṉe gaṉ to laa guiedz co nonitlo, goḻley, sac goṉ ga guṉquizh Dios miech ne no ga grëtaa miṉe beeṉ zho to.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Zeeṉe blozh bnee meṉ co, dzigo goṉ naa tib anjl, rlu tib anjl macisa, znuse blis me tib quie nroob, niaaw zig niaa quie molin zhobxtil dipse gan broṉ mew lo nisdoo; blozhse broṉ mew, nëchaa me:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Masaque nroobladzdoo ne raca niina, loxaque di noyac grë ro xnëza, zaatne noyooḻ zho vihuel, zaatne noyooḻ zho bzie, zaatne nocuedzgaa zho trompet, nëzrii nëzrec rac miech zie zho lo xtsiiṉ zho, loxaque lo grë quie molin rzedz nozuu zho zhob; per gaḻ dze co grësew lozh.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Squitaa biini ne rquiaw niina, squitaa tibaque quiayac guieḻtsieela, per gaḻ dze co ncowse gnaw, pa sëraa gac lniw. Laaw nitlo, sac blactaa noyuṉgüeta miech ne no grëraa guiedz ne ndxie lo guidzliu lo grë zhiwseed meṉdox; pe zhidaa noyuṉricwa grë zha ne ruṉ wto por grë wseed co;
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 pe zhidaa miech zëëba. Nzian zha ne ngab lo Dios, nzian zha ne riadteed xtiidz me, rnabeya ret zho.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.