Apocalipse 18
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Blozh ga, goṉ naa laa stib anjl ziad-zëëb gbaa, rlu tib anjl nona, dipse lo guidzliu biab biinidoo ne ziaadnie me,
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 nguiedz zëëb tsi me rnee me:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Laaw nitlo, sac noquiila grëse miech ne ndxie lo guidzliu, grëse zha ne rnabey, quiayuṉ zho grëtaa guieḻyozh ne ruṉa. Lo grëtaa guieḻyozh co quiayuṉ ricwa grëse zha ne ruṉ wto; quiaxiṉ grë ncuaaṉ co zho, masaque quiayuṉa zho zig ruṉ nziu.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Dzigo zëëb stib tsi meṉ co gbaa, rnee me:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 sac nroobdox nac grë doḻ ne quiayuṉa, teḻne niaca ncuaaṉe cue monton, rrieequia haxta gbaale rdziṉ guic monton co; gane ib tedsod zuṉquizh Diosa grëtaa guieḻntseeb co.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 ’Gacxe na grëse miṉe beeṉa miech, miṉcoque saca. Grëse teḻ zha psacsiw miech, chop lalga miṉe teda.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Zigne squitaa now lo grëtaa ncuaaṉe racladza; scagaa na guieḻnëdox ne gaṉa, haxta goona lo grëtaa guieḻnë co. Niats raca rneew: “Naa rnabey. Nacd naa cho zha ne zotib, zig rzac grë wnaa viud; naasi gdziṉd dze ne tso naa guieḻnë.”
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 ’Nli squitaa niats raca, per zeeṉe guiaba ladznia guieḻgut, ladznia gbin, ladznia grëraa guieḻnë ne gaṉa, tib dzeque lozha. Ni lozh ga, haxta zeca lo gui; miṉ co gnabey Dios teda. ¡Me nac meṉ ro ne guṉquizha grëtaa miṉe beeṉa!
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Grë zha ne rnabey grë guiedz, zha ne scataa bley beeṉ grë guieḻyozh ne ruṉa; zeeṉe gaṉ zho goxdoo ne rso noyeca, mban gac zho, zoon zho zio zho xquieḻnëw.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Zdzieb zho gaṉ zho grëtaa guieḻnë ne nodeda ga, lo dzeb co, ni lalnu gbigd zho. Lëë gdib so zho goptsie zho, guiab zho: “¡Probsaxe luu Babiloin, guiedz nroob, guiedz non nac luu! ¡Pa briee guieḻnë qui squi znuse nitlo luu!”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 ’Grë zha ne ruṉ wto dipse lo guidzliu, ye zho zio zho xquieḻnëw, mban gac zho guieṉdraa cho si lo zho.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Sac masaque lëëw rzi:
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 grë blad canel,
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 ’Zrieequia zha ne guiab lo guiedz co: “¡Bdziṉaque dze ne blozh luu, pa sëraa scataa yquianie luu grë ncuaaṉe rdziladz luu! ¡Grëtaa ncuaaṉ niazh, grëtaa ncuaaṉe rap luu, gdziṉdraa dze ne gbiire gaṉ luuw!”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 ’Grë zha ne ruṉ wto ga, zha ne scataa gocricw lo grë wto ne beeṉ zho guiedz co, zdzieb zho, zit so zho gaṉ zho grëtaa guieḻnë ne nodeda. Zio zho xquieḻnëw, haxta zoon zho
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 — ausente —
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 — ausente —
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 zeeṉe gaṉ zho goxdoo ne rso noyeca, ziab zho: “¿Zha rnaraa dze ne dziaṉ ne stib guiedz nroob zig guiedz qui?”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Mban gac zho, zio zho xquieḻnëw, zoon zho, squiaadan zho redz, guiab zho: “¡Probsaxe guiedz ro qui squi znuse bnitlow! Lo grëtaa dimi ne pquianiew, blactaa beeṉricwa ne grë ne grëraa zha ne ruṉ dziin rii.”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 ’Sca nagoṉ nitlo guiedz co. Grëse to ne nac to zha ne no gbaa, grëse to ne nac to zha ne ngab lo naa, grëse to ne nac to zha ne pxeḻ naa güeynee xtidz naa, zha ne güeyteed xtidz naa, zeeṉe gaṉ to laa guiedz co nonitlo, goḻley, sac goṉ ga guṉquizh Dios miech ne no ga grëtaa miṉe beeṉ zho to.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Zeeṉe blozh bnee meṉ co, dzigo goṉ naa tib anjl, rlu tib anjl macisa, znuse blis me tib quie nroob, niaaw zig niaa quie molin zhobxtil dipse gan broṉ mew lo nisdoo; blozhse broṉ mew, nëchaa me:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Masaque nroobladzdoo ne raca niina, loxaque di noyac grë ro xnëza, zaatne noyooḻ zho vihuel, zaatne noyooḻ zho bzie, zaatne nocuedzgaa zho trompet, nëzrii nëzrec rac miech zie zho lo xtsiiṉ zho, loxaque lo grë quie molin rzedz nozuu zho zhob; per gaḻ dze co grësew lozh.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Squitaa biini ne rquiaw niina, squitaa tibaque quiayac guieḻtsieela, per gaḻ dze co ncowse gnaw, pa sëraa gac lniw. Laaw nitlo, sac blactaa noyuṉgüeta miech ne no grëraa guiedz ne ndxie lo guidzliu lo grë zhiwseed meṉdox; pe zhidaa noyuṉricwa grë zha ne ruṉ wto por grë wseed co;
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 pe zhidaa miech zëëba. Nzian zha ne ngab lo Dios, nzian zha ne riadteed xtiidz me, rnabeya ret zho.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.