Apocalipse 13
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Tibaque zeeṉe goṉ naa laa tib ma nroob brieequia lo nisdoo co, ntseeb niaa ma. Ncuaaṉe gdzieb ne rlu ma, gadzraa guic ma zob ni zob tsii zhoz ma; tibga coron zob tib tib zhoz ma. Gzase guic ma quia diidznë ne rneenë ma Dios.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Rna ma zig rna grë meedz rabon, per ni ma niaa zig niaa ni os, laa ro ma niaa zig niaa ro meedz. Dzigo bzo ma nizhnie co ma guiaaṉ ma xlugar ma co, male gnabey.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 No tib guic ma no tib mdel nroob, rlu mer niet ma zeeṉe sca goc guic co ma. Miṉ co goṉ miech, grëse zho psilo zho rleynie zho ma, miṉe rnabeytaa ma zho, ruṉ zhow.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Horco grëse zho rleynie zho ma nizhnie co, rquiitsgzhib zho lo ma, rdeed zho xquizh lo ma bzo ma ma ntseeb co; scasaque rquiitsgzhib zho lo ma ntseeb co, rnee zho:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Dzigo rëb ma nizhnie co lo ma gnee ma grë diidz dox, grë diidznë, gneenë ma Dios; bdeed ma co diidz gnabey ma lo guidzliu dipse leṉ tsoṉ iz groḻ.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Nacne psilo ma rneenë ma Dios, rdzibdee ma me, rdzibdee ma grë zha no gbaa ne.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Grë zha ne no lo guidzliu, zha ne ngab xnëz Dios, bdeed me diidz psacsi ma zho, haxta beet ma zho; masaque ma bnabey grëse miech ne ndxie lo guidzliu.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Laa grëraa miech, güey zho güeygaṉ zho ma, lëë grë zha co quiad lë lo xlibr meṉ ne nac Carner yeeṉ ne gut ga. Haxta zeeṉe biaa guidzliu no libr co, lo co quia lë grëse zha ne ygaa guieḻmban ne gdziṉd dze lozh.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Lo grë to ne nac to zha ne rnalo Dios, zha ne no liaadz miṉe none naa nu, goḻquiaadiag miṉe gne naa nu gaṉle:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Zha ne gnaaz to co zho to ladzguiib, yeque zho zio zho ladzguiib; zha ne csacsigaa to, teḻ zha gut zho to, scaque gut miech zho. Gacmbande to sca, sac goṉ ga glu to nli rnalo to Dios, nli zlëb to teḻ pe nactaa guieḻnë ne gaṉ to.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Blozh ga, goṉ naa brieequia stib ma nroob lo guidzliu, scaque ntseeb niaa ma, zob chop zhoz ma zig zob zhoz carner, per ncuaaṉe gdzieb ne zeeṉe laa ma roptsie.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ye ma rap ma poder, squi zo ma ne no mdel nroob co guic rnabey ma teḻ zha racladz ma; bnabey ma yquiitsgzhib grëse miech lo ma co.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ncuaaṉe gzee zdoo miech ruṉ ma, haxta brieelo bnabey ma biet gui gbaa bliaaḻa lo guidzliu.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ne scataa grë ncuaaṉ ro ne rrieelo ma ruṉ ma, pquidie ma miech, bnabey ma zho bzaa zho tib mdio zig niaada ma ne bdedlaa lo guieḻgut ga, ma ne scataa nat guic ga bga.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Blozh ga, bdeed ma xquieḻmban mdio co, parne grieelo gneew. Bnabey ma guet grëse zha ne soliaadz yquiitsgzhib low,
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 ni bnabey ma grëse miech güey zho tib bey, yase yquiaw nia derech zho, yquiaagaaw quia zho; grëse zho zigtaa zha gola, zigtagaa zha lasa, zigtaa zha ne rapcheṉa, zigtagaa zha ne peet rapda, zigtaa zha ne ruṉ xtsiiṉ beṉa, zigtagaa zha ne choot rnabeyda.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Zha ne tsod bey co, grieelod guṉ zho wzi niicle grieelodgaa cto zho; sac bey co rlu cho nac zha ne ngab lo ma, lëë lë ma ga, lëë número co rlu zha lë ma.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Tib lë miech nac número co; xoop gayoo tsoṉgaḻ xoop naca. Zha ne ligier, zha ne niini, zieṉ zho cho nac ma co.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.