Apocalipse 13
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA
1 Tibaque zeeṉe goṉ naa laa tib ma nroob brieequia lo nisdoo co, ntseeb niaa ma. Ncuaaṉe gdzieb ne rlu ma, gadzraa guic ma zob ni zob tsii zhoz ma; tibga coron zob tib tib zhoz ma. Gzase guic ma quia diidznë ne rneenë ma Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Rna ma zig rna grë meedz rabon, per ni ma niaa zig niaa ni os, laa ro ma niaa zig niaa ro meedz. Dzigo bzo ma nizhnie co ma guiaaṉ ma xlugar ma co, male gnabey.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 No tib guic ma no tib mdel nroob, rlu mer niet ma zeeṉe sca goc guic co ma. Miṉ co goṉ miech, grëse zho psilo zho rleynie zho ma, miṉe rnabeytaa ma zho, ruṉ zhow.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Horco grëse zho rleynie zho ma nizhnie co, rquiitsgzhib zho lo ma, rdeed zho xquizh lo ma bzo ma ma ntseeb co; scasaque rquiitsgzhib zho lo ma ntseeb co, rnee zho:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Dzigo rëb ma nizhnie co lo ma gnee ma grë diidz dox, grë diidznë, gneenë ma Dios; bdeed ma co diidz gnabey ma lo guidzliu dipse leṉ tsoṉ iz groḻ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Nacne psilo ma rneenë ma Dios, rdzibdee ma me, rdzibdee ma grë zha no gbaa ne.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Grë zha ne no lo guidzliu, zha ne ngab xnëz Dios, bdeed me diidz psacsi ma zho, haxta beet ma zho; masaque ma bnabey grëse miech ne ndxie lo guidzliu.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Laa grëraa miech, güey zho güeygaṉ zho ma, lëë grë zha co quiad lë lo xlibr meṉ ne nac Carner yeeṉ ne gut ga. Haxta zeeṉe biaa guidzliu no libr co, lo co quia lë grëse zha ne ygaa guieḻmban ne gdziṉd dze lozh.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Lo grë to ne nac to zha ne rnalo Dios, zha ne no liaadz miṉe none naa nu, goḻquiaadiag miṉe gne naa nu gaṉle:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Zha ne gnaaz to co zho to ladzguiib, yeque zho zio zho ladzguiib; zha ne csacsigaa to, teḻ zha gut zho to, scaque gut miech zho. Gacmbande to sca, sac goṉ ga glu to nli rnalo to Dios, nli zlëb to teḻ pe nactaa guieḻnë ne gaṉ to.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Blozh ga, goṉ naa brieequia stib ma nroob lo guidzliu, scaque ntseeb niaa ma, zob chop zhoz ma zig zob zhoz carner, per ncuaaṉe gdzieb ne zeeṉe laa ma roptsie.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ye ma rap ma poder, squi zo ma ne no mdel nroob co guic rnabey ma teḻ zha racladz ma; bnabey ma yquiitsgzhib grëse miech lo ma co.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ncuaaṉe gzee zdoo miech ruṉ ma, haxta brieelo bnabey ma biet gui gbaa bliaaḻa lo guidzliu.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ne scataa grë ncuaaṉ ro ne rrieelo ma ruṉ ma, pquidie ma miech, bnabey ma zho bzaa zho tib mdio zig niaada ma ne bdedlaa lo guieḻgut ga, ma ne scataa nat guic ga bga.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Blozh ga, bdeed ma xquieḻmban mdio co, parne grieelo gneew. Bnabey ma guet grëse zha ne soliaadz yquiitsgzhib low,
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 ni bnabey ma grëse miech güey zho tib bey, yase yquiaw nia derech zho, yquiaagaaw quia zho; grëse zho zigtaa zha gola, zigtagaa zha lasa, zigtaa zha ne rapcheṉa, zigtagaa zha ne peet rapda, zigtaa zha ne ruṉ xtsiiṉ beṉa, zigtagaa zha ne choot rnabeyda.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Zha ne tsod bey co, grieelod guṉ zho wzi niicle grieelodgaa cto zho; sac bey co rlu cho nac zha ne ngab lo ma, lëë lë ma ga, lëë número co rlu zha lë ma.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Tib lë miech nac número co; xoop gayoo tsoṉgaḻ xoop naca. Zha ne ligier, zha ne niini, zieṉ zho cho nac ma co.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.