Apocalipse 11
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Dzigo biaad tib meṉ co bneedz me tib yag ne rbix lo naa, rgaaw zig tib metr, bnabey me naa ctix naa xyadoo Dios, ctix naa zaatne nac lo pcoog, ni glab naa dieṉ palal miech ne rie yadoo co riegaṉ zho Dios. Pso me diidz lo naa, në me:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 ―Lëëraasi ctiixd luu nëz ley, sac laa lugar co nole ladznia zha zit; zha gnabeya, zha gnabey guiedz ndzon ne naccheṉ Dios i; dipse leṉ tsoṉ iz groḻ ne ziaad nu, guṉ zhow zigne gacladztaa zho.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Gane leṉ dze riique laa naa cxeḻ chop zha ne ruṉbeypaa cho nac naa, tib lar beeḻze gacw zho, zig racwxab zha ne no guieḻnë; dipse leṉ tsoṉ iz groḻ co gnee zho gaṉle pe nac grë ncuaaṉe ziaadyob gaṉ miech.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Lëë zha co nac grop zhan yag oliv ni grop biini ne raquietle lo Xtiidz Dios ga zo lo Dios (meṉ ne nac bizhuan guidzliu).
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Zeeṉe laa grop zha co bdziṉ, choot brieelod lega nsacsi zho, sac grëse zha ne wbig gocntseeb lo zho, tib biecse zha co lo bel ne briee ro zho.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Bdeed Dios poder lo zho ycuëëz zho nisguie, zrieelo gnabey zho guiabda dipse leṉ dze ne nonee zho lo miech ga, haxta zrieelo gnabey zho tsaalo nis gaca ren; ni horne gacladztaa zho, zrieelo ndalraa grë guieḻzi ne gnabey zho gaṉ miech.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Zeeṉe bzase dze ne bnee zho lo miech ga, hor co laa tib madzabdoo briee leṉ guierdoo co; ntseeb rac ma lo zho. Mbe blëbd zho lo ma, beet ma zho.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 — ausente —
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 — ausente —
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 dipse lo guidzliu, masaque tib guieḻbleydoo ne bio miech gza dze co, goṉ zho laa grop zha co gut, sac nroob beṉneed zho miech. Lo guieḻbley co, haxta bioxco miech pe ncuaaṉe bgadlsa zho lo samiech zho.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Zeeṉe blozh tsoṉ ngbidz groḻ co, tibaque zeeṉe laa zhiEspíritu Dios bdeed guieḻmban lo grop zha co stib, laa zho guche ga; grëse miech ne ndxie lo guidzliu, zeeṉe goṉ zhow, per nli bdzieb zho, rdzieldraa zho zha guṉ zho.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Horco nguiedz zëëb tib tsi meṉ co gbaa, bredz me grop zha co. Goṉlo grë miech ne rlëë raṉ zho ga, masaque no zho tib lo xcow, laa zho bzoquia gbaa;
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 loxaque laa zho bzoquia gbaa, zeeṉe laa tib zhodox bni. Gzoob ne teḻne nlë guiedz ro co tsii tant, tib tanta bnitlo lo zho co; gut gadz mil miech. Grëraa zha ne biaaṉ, mazdraa bdzieb zho, lo dzeb co laa zho psilo rooḻnie zho Dios.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Sca gaṉ miech stib guieḻnë co. Lëë bropa ga, per znusaque guiaad stiba.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Sac loxaque blozh ga, zeeṉe goṉ naa laa stib anjl ne nac zho gadz ga, pcuedzlaque xquiib; hor co nzian tsi meṉ co zëëb gbaa, nguiedz rnee me:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Psiloque gza gaḻptap meṉgol ne zob lo xcan ne zo lo Dios ga, pquiitsgzhib zho lo me, haxta bzooblo zho lo liu, rdeed zho xquizh lo me,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 rnee zho:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Grëse guiedz, brieequia zha ne gocntseeb lo luu;
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Loxaque blozh sca bnee gza meṉgol co, zeeṉe laa yadoo ne no Dios gbaa bzhial, nieeṉpaa guiṉ ne notsow quie lag ne pquia diidz ne psaṉ me lo miech. Horco psilo bliaaḻ tib guiequiedox, loxaque nëzrii nëzrec riab belye, ni rio bi ratsie nguzi; guiequiedox co noliaaḻ, zeeṉe laa tib zhodox bnique.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.