2 Timóteo 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa nac Pabl, tib zha ne pxeeḻ Jesús nonee Xtiidz Ndzon me lo miech. Ible Dios bzo naa quiaseed naa miech diidz ne rdeed guieḻmban lo zha ne rzëëb xnëz Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Laa naa rxeḻ stib guits rii lo luu i goṉ xin; xin rne naa lo luu sac rzaac naa luu zig tib xpëëd naa. Miṉe racladz naa ni rnab naa lo Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni lo Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, yquia zdoo me luu, ni me tsoxco grë zhizhgab luu; zeeṉa peet tsienied guic luu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ¡Gzataa zeeṉe rzodiidznie naa Dios rzet naa luu lo me, niicle guidzew, niicle guieela, tibaque rded naa xquizh lo me ni rnab naa lo me gacnieṉ me luu! Dib zdoo naa noxco naa zanaḻ naa miṉe rnabey me, zigne bioxcoque grë xmeṉgoldoo naa güeynaḻ zhow.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Zeeṉe rsoladz naa blactaa roon luu zeeṉe wbi naa i, zoot naa tebaa zha gaṉniob naa luu stib; zeeṉa tsonley zdoo naa.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ni rsoladz naa scataa dib zdoo luu rliladz luu Dios; lëëdaaque xnanit luu Loid, ni xniaa luu Eunis, ni naṉpaa naa scataque dib zdoo luu rliladz luu me.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Gacxe waa, laa naa rso diidz lo luu pquiin grëse guieḻbiini ne bneedz Dios lo luu zeeṉe pxobnia naa guic luu, ni bnab naa beeṉlay me luu. ¡Ib csaand luuw!
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Sac goṉ, laa Dios rneedz zhiEspíritu me lo ne, parne sodziebdraa ne, parne dziaapraa ne xfuers me, gleynieraa ne samiech ne, ni tsabiiniraa ne.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Gacxe nod pe nacne gdzieeb luu, bnee lo miech gaṉle zha nac Xtiidz Ndzon Jesús; ni niicle gdzieebdgaa luu ne znu nioogyu naa nu, loxaque ne rliladz naa me. Sinque bloo zdoo luu ne ib laa luu no gaṉ grë guieḻnë rii, loxaque ne quiaseed ne miech Xtiidz me, diidz ne rlu gaṉle zha laa zho lo doḻ. Ga nagoṉ rquiin fuerz ne rneedz Dios lo ne.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gotsaa gwi ne gaṉle laa me psilaa ne lo grëtaa xtoḻ ne, ni bredz me ne gban ne zigne racladz me. Ni nacda por pe guieḻwen ne bdziuuṉ ne, sac haxta zeeṉe gard cue guidzliu, laa me psaṉ diidz ne laa me glu gaṉle pa lotaa rleynie me ne.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ni niina ne laa me pxeeḻ Jesús (meṉ ne rsilaa miech lo doḻ), laa me blu gaṉle ne nli nquialadz me ne. Jesús nac meṉ ne biaadtiche poder ne rap guieḻgut, ni biaadlu me gaṉle parne ygaa miech tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, none gliladz zho Xtiidz Ndzon me.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ible miṉ co nagoṉ nacne bzo Dios naa gne naa Diidz Ndzon rii lo miech, pxeeḻ me naa ga naa grë guiedz zaatne nodraa zha Israel, gaseed naa zho zha naca;
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 miṉcocxe waa znutaa grë ncuaaṉe nodeed naa. Per ni lalnu ib rtoladzd naa, sac wen wen naṉ naa cho nac meṉ ne rliladz naa, ni naṉ naa mesi zrieelo yquiaanap me naa nitnëzd naa haxta gaḻ dze ne laa me guiaad.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Bieṉ, güeynaḻ grë miṉe pseed naa luu, sac goṉ miṉ co nac miṉe rquiin. Tiblique bliladz Dios, iṉe bleynie samiech luu zigne no dziuuṉ ne ne nac ne zha ne no xnëz Jesús.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Espíritu Sant meṉ ne nacnie ne, me yquiaanap luu, me gacnieṉ luu ib csaand luu zhiwseed Dios, ib csaand luu dziin ne bzo Dios luu guṉ luu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Naṉlaxe luu gaṉle zha beeṉ zha Asia, grëse zho bzozit lo naa; zig nac Figel, zig nac Hermoj, mbe psaan zho naa.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Saṉgue Onesifr, rnab naa lo Dios yquia zdoo Dios me grë meṉlidz me, sac blactaa biadchoobladz me zdoo naa. Niicle ne znu nioogyu naa nu, per ib beeṉd me ne ntoladz me niaadgaṉ me naa;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 sinque zigne blanso me lad guiedz Roma nu, pquiaguib me naa haxta bdziel naa lo me.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ni zoladzaxe luu gaṉle, pe zhistaa beeṉ me xyudar ne zeeṉe no ne guiedz Efés i; rnab naa lo Dios yquia zdoo Dios me gaḻ dze ne laa grëse miech gacredz lo Dios.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.