2 Timóteo 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa nac Pabl, tib zha ne pxeeḻ Jesús nonee Xtiidz Ndzon me lo miech. Ible Dios bzo naa quiaseed naa miech diidz ne rdeed guieḻmban lo zha ne rzëëb xnëz Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Laa naa rxeḻ stib guits rii lo luu i goṉ xin; xin rne naa lo luu sac rzaac naa luu zig tib xpëëd naa. Miṉe racladz naa ni rnab naa lo Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni lo Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, yquia zdoo me luu, ni me tsoxco grë zhizhgab luu; zeeṉa peet tsienied guic luu.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 ¡Gzataa zeeṉe rzodiidznie naa Dios rzet naa luu lo me, niicle guidzew, niicle guieela, tibaque rded naa xquizh lo me ni rnab naa lo me gacnieṉ me luu! Dib zdoo naa noxco naa zanaḻ naa miṉe rnabey me, zigne bioxcoque grë xmeṉgoldoo naa güeynaḻ zhow.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Zeeṉe rsoladz naa blactaa roon luu zeeṉe wbi naa i, zoot naa tebaa zha gaṉniob naa luu stib; zeeṉa tsonley zdoo naa.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ni rsoladz naa scataa dib zdoo luu rliladz luu Dios; lëëdaaque xnanit luu Loid, ni xniaa luu Eunis, ni naṉpaa naa scataque dib zdoo luu rliladz luu me.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Gacxe waa, laa naa rso diidz lo luu pquiin grëse guieḻbiini ne bneedz Dios lo luu zeeṉe pxobnia naa guic luu, ni bnab naa beeṉlay me luu. ¡Ib csaand luuw!
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Sac goṉ, laa Dios rneedz zhiEspíritu me lo ne, parne sodziebdraa ne, parne dziaapraa ne xfuers me, gleynieraa ne samiech ne, ni tsabiiniraa ne.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Gacxe nod pe nacne gdzieeb luu, bnee lo miech gaṉle zha nac Xtiidz Ndzon Jesús; ni niicle gdzieebdgaa luu ne znu nioogyu naa nu, loxaque ne rliladz naa me. Sinque bloo zdoo luu ne ib laa luu no gaṉ grë guieḻnë rii, loxaque ne quiaseed ne miech Xtiidz me, diidz ne rlu gaṉle zha laa zho lo doḻ. Ga nagoṉ rquiin fuerz ne rneedz Dios lo ne.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gotsaa gwi ne gaṉle laa me psilaa ne lo grëtaa xtoḻ ne, ni bredz me ne gban ne zigne racladz me. Ni nacda por pe guieḻwen ne bdziuuṉ ne, sac haxta zeeṉe gard cue guidzliu, laa me psaṉ diidz ne laa me glu gaṉle pa lotaa rleynie me ne.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ni niina ne laa me pxeeḻ Jesús (meṉ ne rsilaa miech lo doḻ), laa me blu gaṉle ne nli nquialadz me ne. Jesús nac meṉ ne biaadtiche poder ne rap guieḻgut, ni biaadlu me gaṉle parne ygaa miech tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, none gliladz zho Xtiidz Ndzon me.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ible miṉ co nagoṉ nacne bzo Dios naa gne naa Diidz Ndzon rii lo miech, pxeeḻ me naa ga naa grë guiedz zaatne nodraa zha Israel, gaseed naa zho zha naca;
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 miṉcocxe waa znutaa grë ncuaaṉe nodeed naa. Per ni lalnu ib rtoladzd naa, sac wen wen naṉ naa cho nac meṉ ne rliladz naa, ni naṉ naa mesi zrieelo yquiaanap me naa nitnëzd naa haxta gaḻ dze ne laa me guiaad.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Bieṉ, güeynaḻ grë miṉe pseed naa luu, sac goṉ miṉ co nac miṉe rquiin. Tiblique bliladz Dios, iṉe bleynie samiech luu zigne no dziuuṉ ne ne nac ne zha ne no xnëz Jesús.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Espíritu Sant meṉ ne nacnie ne, me yquiaanap luu, me gacnieṉ luu ib csaand luu zhiwseed Dios, ib csaand luu dziin ne bzo Dios luu guṉ luu.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Naṉlaxe luu gaṉle zha beeṉ zha Asia, grëse zho bzozit lo naa; zig nac Figel, zig nac Hermoj, mbe psaan zho naa.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Saṉgue Onesifr, rnab naa lo Dios yquia zdoo Dios me grë meṉlidz me, sac blactaa biadchoobladz me zdoo naa. Niicle ne znu nioogyu naa nu, per ib beeṉd me ne ntoladz me niaadgaṉ me naa;
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 sinque zigne blanso me lad guiedz Roma nu, pquiaguib me naa haxta bdziel naa lo me.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ni zoladzaxe luu gaṉle, pe zhistaa beeṉ me xyudar ne zeeṉe no ne guiedz Efés i; rnab naa lo Dios yquia zdoo Dios me gaḻ dze ne laa grëse miech gacredz lo Dios.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.