2 Pedro 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Bets, bzian, goḻgaṉ gaṉle lëële guits rii raca chop zixeḻ naa. Gropse low, rso naa diidz lo to tsoxco to zaacse gban to, iṉe niini gac guic to.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Goḻsoladz gaṉle, zha nac grëse miṉe bnee grë zha ne biadteed xtiidz Dios padzeela; goḻsoladz zha nac grë miṉe rnabey Jesús, miṉe biadseed no to. (Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne, meṉ ne psilaa ne lo grëtaa xtoḻ ne.)
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Racladz naa gacnaṉ to gaṉle, leṉ dze ne ziaadyob guiaad Jesús, zrieequia zha ne gzhidznie xtiidz me, csilo zho guṉ zho grëtaa guieḻyozh ne gzoobladz zho;
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 guiab zho: “¡Pe gliladz ne nazho guiaad Jesús! Teḻne nli rëb me laa me guiaad, ¿yo me na? Grë xmeṉgol ne, zha ne scataa pquiambëz me, laa zho gutle, ¿cho na zho guiaad? Znutaque nac lo guidzliu wlal ne brew.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 — ausente —
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 — ausente —
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Scaque, nacle xtiidz Dios, zigtaa gbaaw, zigtaa guidzliu ne no niinaw, laaw nitlo, per lo guile nitlow; ni lo gui co nagoṉ ygaa grëse zha ne ruṉ guieḻntseeb ted zho caxtigw.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 — ausente —
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ib laa me no guiaad, per choot naṉd dieṉ pa horpaa guiaad me; laa me guiaad zig rzëëbse tib ngbaan yu, tibaque zeeṉe gaṉ miech laa me ziaadle. Grëse ncuaaṉe no, hor co laaw lozh; bidox ne gdzieb ne tso zeeṉe laa gbaa nitlo; grë mel ne ndziib gbaa, masaque gazbel ma; haxta guidzliu, dib nacsew laaw tsec.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Scataa nagoṉ nitlo guidzliu rii, ni grëraa ncuaaṉe rdziaṉ ne niina, ¡goḻguieṉ sca goḻban zigne racladz meṉ ndzon ne rnabey ne, guṉctaldraa to xtoḻ to!
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Tibaque goḻconie guic to ne ib laa me no guiaad; tibaque ndzinli goḻban, goḻlu ne quiambëz to gdziṉniob dze ne sca gazbel grë ncuaaṉe raṉ ne gbaa, dze ne sca tib guiaaḻse grë ncuaaṉe niaaw.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Horco nagoṉ laa ne dziaṉ tib gbaa cub, laa ne dziaṉ tib guidzliu cub ne psaṉle me diidz ygaa ne; zaatne tsodraa guieḻntseeb.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Bets, bzian, nligaa goḻtsoxco ndzinli goḻban, guṉctalde to xtoḻ to; niowse goḻbannie samiech to, zeeṉa gaḻ dze ne laa Jesús guiaad, iṉe gleynie me to gaṉ me mban to zigne racladz me.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Goḻsoladz gaṉle, porne quiambëz me gbig grëraa miech lo me csilaa me zho lo doḻ, miṉ co gane gard guiaad me.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Parga nli no miṉe rnee me ga, ngaṉ guieṉ ne zha naca; grë zha ne rdziinpaa racladz ctsëë Xtiidz Dios, zeeṉe laa zho rneew, laa zho rneelew zigne racladz zho; zigne ruṉaque zho grëraa miṉe zhobnee lo Xtiidz Dios. Zha ne sca ruṉ, lëëque zha noguib nitlo zho ga.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Laa naa rzet grë miṉ rii lo to nu, zeeṉa nsin so to, ib gdeete to diidz cho grë zha ntseeb ne sca nac guiaadquidie to, yquiil zho to csaan to miṉe nac diidzli, csaan to nëz ne ziele to i.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Goḻtsoxco zig zie dze guieṉraa to pa lotaa rleynie Dios to, ni guieṉraa to cho nac Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne, meṉ ne psilaa ne lo doḻ.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.