2 Pedro 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Bets, bzian, goḻgaṉ gaṉle lëële guits rii raca chop zixeḻ naa. Gropse low, rso naa diidz lo to tsoxco to zaacse gban to, iṉe niini gac guic to.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Goḻsoladz gaṉle, zha nac grëse miṉe bnee grë zha ne biadteed xtiidz Dios padzeela; goḻsoladz zha nac grë miṉe rnabey Jesús, miṉe biadseed no to. (Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne, meṉ ne psilaa ne lo grëtaa xtoḻ ne.)
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Racladz naa gacnaṉ to gaṉle, leṉ dze ne ziaadyob guiaad Jesús, zrieequia zha ne gzhidznie xtiidz me, csilo zho guṉ zho grëtaa guieḻyozh ne gzoobladz zho;
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 guiab zho: “¡Pe gliladz ne nazho guiaad Jesús! Teḻne nli rëb me laa me guiaad, ¿yo me na? Grë xmeṉgol ne, zha ne scataa pquiambëz me, laa zho gutle, ¿cho na zho guiaad? Znutaque nac lo guidzliu wlal ne brew.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 — ausente —
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Scaque, nacle xtiidz Dios, zigtaa gbaaw, zigtaa guidzliu ne no niinaw, laaw nitlo, per lo guile nitlow; ni lo gui co nagoṉ ygaa grëse zha ne ruṉ guieḻntseeb ted zho caxtigw.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ib laa me no guiaad, per choot naṉd dieṉ pa horpaa guiaad me; laa me guiaad zig rzëëbse tib ngbaan yu, tibaque zeeṉe gaṉ miech laa me ziaadle. Grëse ncuaaṉe no, hor co laaw lozh; bidox ne gdzieb ne tso zeeṉe laa gbaa nitlo; grë mel ne ndziib gbaa, masaque gazbel ma; haxta guidzliu, dib nacsew laaw tsec.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Scataa nagoṉ nitlo guidzliu rii, ni grëraa ncuaaṉe rdziaṉ ne niina, ¡goḻguieṉ sca goḻban zigne racladz meṉ ndzon ne rnabey ne, guṉctaldraa to xtoḻ to!
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Tibaque goḻconie guic to ne ib laa me no guiaad; tibaque ndzinli goḻban, goḻlu ne quiambëz to gdziṉniob dze ne sca gazbel grë ncuaaṉe raṉ ne gbaa, dze ne sca tib guiaaḻse grë ncuaaṉe niaaw.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Horco nagoṉ laa ne dziaṉ tib gbaa cub, laa ne dziaṉ tib guidzliu cub ne psaṉle me diidz ygaa ne; zaatne tsodraa guieḻntseeb.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Bets, bzian, nligaa goḻtsoxco ndzinli goḻban, guṉctalde to xtoḻ to; niowse goḻbannie samiech to, zeeṉa gaḻ dze ne laa Jesús guiaad, iṉe gleynie me to gaṉ me mban to zigne racladz me.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Goḻsoladz gaṉle, porne quiambëz me gbig grëraa miech lo me csilaa me zho lo doḻ, miṉ co gane gard guiaad me.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Parga nli no miṉe rnee me ga, ngaṉ guieṉ ne zha naca; grë zha ne rdziinpaa racladz ctsëë Xtiidz Dios, zeeṉe laa zho rneew, laa zho rneelew zigne racladz zho; zigne ruṉaque zho grëraa miṉe zhobnee lo Xtiidz Dios. Zha ne sca ruṉ, lëëque zha noguib nitlo zho ga.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Laa naa rzet grë miṉ rii lo to nu, zeeṉa nsin so to, ib gdeete to diidz cho grë zha ntseeb ne sca nac guiaadquidie to, yquiil zho to csaan to miṉe nac diidzli, csaan to nëz ne ziele to i.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Goḻtsoxco zig zie dze guieṉraa to pa lotaa rleynie Dios to, ni guieṉraa to cho nac Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne, meṉ ne psilaa ne lo doḻ.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.